Glossary entry

Spanish term or phrase:

a la altura del Km 20

English translation:

at kilometre (UK) / kilometer (US) point 20 along the road

Added to glossary by schmetterlich
Jun 8, 2010 04:46
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term

a la altura del Km 20

Spanish to English Tech/Engineering Tourism & Travel
A la altura del Km 20, transitaba el ómnibus de la empresa Colmena.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): coolbrowne, BeatrizDR

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

at kilometre (UK) / kilometer (US) point 20 along the road

"along the road" is optional and you can omit it if you wish.

In the U.K. we would not understand "Km 20" by itself because we do not use these kilometre point markers in the addresses of some buildings, as they do in Spain.

You can see examples of the use of "at kilometre point..." here:

http://www.google.es/#q="at kilometre point"&hl=es&rlz=1W1AC...
Note from asker:
Thank you for your explanation, it is very helpful.
Peer comment(s):

agree Emma Goldsmith : yes, "point" is needed. Similar kudoz question here: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/construction_ci...
1 hr
many thanks Emma, for the reference too, regards! - Deborah
agree franglish
2 hrs
many thanks Franglish, regards! - Deb
agree Evans (X)
3 hrs
many thanks Gilla, regards! - Deborah
agree Jenni Lukac (X)
3 hrs
many thanks Jenni, regards! - Deb
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
+2
10 mins

at km 20

As short as this... hope it helps
Peer comment(s):

agree Michelle Martoglio
0 min
Thanks, Michel!
agree JOHN PENNEY (X) : Agree
3 days 12 hrs
Something went wrong...
4 hrs

12 miles (20 km) from

another option in case it is not a physical marker on the road. You could write 12 miles from ....
Something went wrong...
+5
6 hrs

around the 20 km mark

This "el Km 20" identifies a specific marker ("milestone", in its strict sense, were miles in use). It is a spot on the highway, which happens to be located at a distance of 20 km from some established starting point (Km 0). O the other hand, "a la altura" allows for a certain imprecision, hence "around"
Peer comment(s):

agree Natalia Pedrosa (X)
35 mins
Gracias.
agree John Cutler
2 hrs
Thank you.
agree Trudy Peters
3 hrs
Thank you.
agree Jairo Payan
3 hrs
Gracias
agree Carolina Brito
4 hrs
Gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search