Glossary entry

Spanish term or phrase:

cata

German translation:

Schürfung oder Schürfbohrung (je nach Vorgang)

Added to glossary by Johannes Gleim
Oct 6, 2015 17:33
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

cata

Spanish to German Tech/Engineering Architecture Bauwesen, Untersuchungen des Bauwerkzustandes
Bei dem Text handelt es sich um die Untersuchung eines Bauwerks durch ein Architektenteam

Correrá por cuenta de la empresa XXX el alquiler de medios auxiliares para acceder a las zonas de **tomas de muestras** y de realización de **catas** en las debidas condiciones de seguridad.

Ich bedanke mich für Eure Hilfe.
Proposed translations (German)
4 +2 Schürfung
Change log

Nov 7, 2015 08:14: Johannes Gleim Created KOG entry

Jul 5, 2016 14:10: Johannes Gleim changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35790">Johannes Gleim's</a> old entry - "cata"" to ""Schürfung""

Discussion

Ines R. (asker) Jul 5, 2016:
@Johannes In diesem Fall müssten wir die Antwort umändern auf Schürfbohrungen. Den Begriff Schürfen können wir dann hier nicht verwenden. Ich weiss nicht ob Du das i, Glossar abändern kannst oder ob wir hierzu den Moderator befragen müssen. Viele Grüsse Ines
Johannes Gleim Jul 5, 2016:
Und "catas superficiales" wären dann oberflächliche Schürf-"Bohrungen", bei denen kaum noch "gebohrt", sondern mehr gekratzt, d.h. geschürft wird.

Danke für die Bestätigung.
Ines R. (asker) Jul 4, 2016:
Johannes und Coqueiro Ich hatte heute das Glück einen dt. Geologen zu befragen. Er hat mir folgendes erklärt: Beim Begriff "Cata" muss unterschieden werden ob die "CATA" am Bauwerk (Mauerwerk) oder an der Bodenfläche stattfindet. Eine "Cata" am Bauwerk wird entweder als Schurfbohrung oder Schürfbohrung bezeichnet. Diese Bohrungen sind nicht tiefer als 1,5m //Eine Cata an der Bodenfläche wird als der Erkundungsbohrung bezeichnet und ist tiefer als 1,5m.
Der Begriff „Schürfung“ bezieht sich auf einen Vorgang, der ziemlich an der Bodenoberfläche stattfindet.
Ines R. (asker) Oct 7, 2015:
@Johannes @ Coqueiro Ich möchte noch mehr Inhalt senden:"Realización de 10 **catas** superficiales en el hormigón (5 de ellas en forjados y 5 en resto de elementos estructurales)" und ich glaube hier ist der deutsche Begriff "Beprobung" oder einfach "Probenentnahme" ...was meint ihr?

Proposed translations

+2
40 mins
Selected

Schürfung

Schürfung laut LEO.

cata (minería) / Schürfen
catear / schürfen, prospektieren, nach Erzen graben
(Ernst, Wörterbuch der industriellen Technik)

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2015-10-08 10:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Ich denke, dass das schon zum Thema "toma de muestras" paßt, kann aber keine Referenzen suchen, da ich jetzt in Urlaub bin.
Note from asker:
Vielen Dank Johannes
Nochmals danke Johannes, wünsche Dir einen schönen Urlaub!
Peer comment(s):

agree Coqueiro : oder Schurf
13 hrs
Danke!
agree Pablo Cruz
30 days
¡Muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search