Glossary entry

Spanish term or phrase:

Antecedente

German translation:

Nachweis

Added to glossary by Sebastian Witte
Sep 27, 2021 13:21
2 yrs ago
24 viewers *
Spanish term

Antecedente

Spanish to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Geburtsurkunde aus Kolumbien
Hallo,

nicht ganz so leicht.

ES:
X DE BOGOTA
SECCION ESPECIFICA
DATOS DEL NACIMIENTO
Clínica u hospital, dirección de la casa, vereda, corregimiento, etc., donde ocurrió el nacimiento
Hora
CLINICA BOGOTA
X:Y h
Documento presentado – ***Antecedente*** (Cert. médico, Acta parroq. etc.)
Nombre del profesional que certificó el nacimiento
No. licencia
CERTIFICADO MEDICO
DR FIRMA ILEGIBLE

DE:
Vorgängerdokument? (Nichtmuttersprachliche Übersetzung).

Ich hatte das nur anrecherchiert, keine Zeit momentan, leider.

Gruß
Proposed translations (German)
3 Gerburtsnachweis, GER > Evidenz, AUT

Discussion

Sebastian Witte (asker) Sep 28, 2021:
@ TH Ah, ein DE-muttersprachlicher Spanischspezialist mit langjährigem Wohnsitz in Südamerika meldet sich. Freut mich, dich hier mal wieder zu treffen. Jedoch, da die Frage sehr schlecht läuft, bleibe ich jetzt erstmal bei "Nachweis", da ich natürlich neben der Beglaubigungsfähigkeit der Übersetzung, d.h. ihrer Richtigkeit, und der Abwesenheit von unzulässigen Überinterpretationen auch zielsprachliche Leseerwartungen nicht komplett vernachlässigen darf. Besser wäre besser 🙂. Jedoch wäre ich in der Lage, "Nachweis" als Übersetzung zu beglaubigen, da ich es für zu 80% richtig und in den Kontext passend halte, auch wenn die Wörterbuchdefinitionen von antecedente/s (ich übersetze seit 2003 Recht/Spanisch und zwar dabei neben der Qualität auch auf Volumen gehend) es eigentlich nicht bestätigen. Die geben das eigentlich nicht her, aber gut, ich komme mit der Übersetzung klar.
Thomas Haller Sep 28, 2021:
Hintergrund, Umstände Quizás por ahí ...
Sebastian Witte (asker) Sep 27, 2021:
Muchas gracias por las informaciones, María.
María M. Hernández S. Sep 27, 2021:
Dependiendo del lugar de nacimiento, a veces no hay médico o parroquia que certifiquen el nacimiento y por lo tanto, tampoco hay documento. Qué opinas de Vorgeschichte?
Sebastian Witte (asker) Sep 27, 2021:
Hintergrunddokument?
Bezugsdokument?

Proposed translations

4 hrs
Selected

Gerburtsnachweis, GER > Evidenz, AUT

I'll leave María M. to post her lovely answer, though I'm pretty sure that - in Austria at least - it would be produced in the form of 'Evidenz'.
Example sentence:

AUT: Die Evidenzstelle hat unbeschadet der Bestimmungen der §§ 20 und 21 in der Staatsbürgerschaftsevidenz festzuhalten, auf Grund welcher Gesetzesstelle die verzeichnete Person die Staatsbürgerschaft erworben hat.

Note from asker:
Geburtsnachweis (typo corrected). Thanks very much.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search