Glossary entry

Spanish term or phrase:

extensibilidad

German translation:

Verteilbarkeit, Spreitfähigkeit

Added to glossary by Veronika Neuhold
Feb 9, 2010 17:43
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

extensibilidad

Spanish to German Marketing Cosmetics, Beauty pre-laser cream
xy pre-laser cream contiene en su formulación una combinación de sustancias activas que proporcionan un efecto insensibilizante, calmante y regenerante a la piel, preparándola para agresiones como la aplicación de tratamientos con láser. Su fácil aplicación y extensibilidad aseguran que sus ingredientes proporcionen a la piel el estado óptimo ante diferentes procesos de agresión y degeneración dérmica.

Was ist hier mit "extensibilidad" gemeint? Zieht die Creme gut/schnell in die Haut ein?
Change log

Feb 11, 2010 12:23: Veronika Neuhold changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "extensibilidad"" to ""Verteilbarkeit, Spreitfähigkeit""

Discussion

Veronika Neuhold (asker) Feb 9, 2010:
Also Ausdehnung an der Oberfläche und nicht in die Tiefe sozusagen.
suirpwb (X) Feb 9, 2010:
Ich denke, "extensibilidad" bedeutet, dass die Creme sich leicht auftragen bzw. auf der Haut "verteilen" lässt.

Proposed translations

8 mins
Selected

Spreitbarkeit

ist hier IMO gemeint (mein PC ist heute elend langsam); wenn du nach spreadability und extensibilidad suchst, bekommst du die Treffer :-)

--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2010-02-09 17:53:01 GMT)
--------------------------------------------------

hier z. B. http://www.in-cosmetics.com/ExhibitorLibrary/207/IQL-CATALOG...

--------------------------------------------------
Note added at 49 Min. (2010-02-09 18:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

da hat Konrad vielleicht nicht Unrecht mit dem Anglizismus. Spreitfähigkeit ist sicher die bessere Variante

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2010-02-09 18:36:37 GMT)
--------------------------------------------------

oh je - bist du arg im Stress? Mein PC ist auch streichfähig ;-)

hier z. B. Je besser die Spreitfähigkeit und je niedriger
die Viskosität der Öle, desto leichter wirken
die Emulsionspräparate.
http://209.85.135.132/search?q=cache:ui6N6QZYnx8J:www.franke...

--------------------------------------------------
Note added at 56 Min. (2010-02-09 18:40:23 GMT)
--------------------------------------------------


oder auch: Verteilbarkeit (weniger fachlich; aber diese Lasercreme ist wohl eher nicht für den Heimgebrauch, sondern für Ärzte vorgesehen)

http://www.google.de/search?client=firefox-a&rls=org.mozilla...
Note from asker:
Ja, nervig, wenn der PC langsamer reagiert als man denkt ;-). Danke für das Stichwort "spreadability", ich bin heute schon ziemlich – äh – streichfähig, falls dir das ein Begriff ist.
"Spreitfähigkeit" merke ich mir für künftige Fachtexte. Das verstehen die Anwenderinnen wohl nicht.
"Heimgebrauch oder nicht?", das ist ein guter Punkt. Danke, Susanne.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: ""Lässt sich gut auf der Haut verteilen" scheint die übliche Wendung zu sein."
28 mins

Streichbarkeit

Spreitbarkeit scheint mir ein Anglizismus zu sein. Allerdings bin ich kein Kosmetikologe.
Something went wrong...
+1
41 mins

leicht auftragbar und ergiebig / gute Auftragbarkeit / Ergiebigkeit

Spricht man bei Cremen nicht von Ergiebigkeit?

Elacutan Creme - Creme - 150 G - Weichmacher / Hautschutzmittel mit ... sehr ergiebig, leicht auftragbar, überschminkbar, hinterlässt ein weiches, ...
www.dooyoo.de/.../elacutan-creme-creme-150-g/ - I

in der leichten Auftragbarkeit und hohen Ergiebigkeit der Creme. in dem schnellen Einziehen der Creme in der angenehmen Parfumierung und den Duftkomponenten ...
www.fusspflege-koblenz.de/pflege/pflege.html - Im Cache
Peer comment(s):

agree André Höchemer : Klingt in diesem Zusammenhang plausibel ...
20 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search