Glossary entry

Spanish term or phrase:

ciclo básico y diversificado

German translation:

Mittel- und Oberstufe der Sekundarschule

Added to glossary by Werner Walther
Feb 2, 2012 15:27
12 yrs ago
20 viewers *
Spanish term

cilco básico y diversificado

Spanish to German Other Education / Pedagogy cilco básico y diversificado
Ich brauche bitte bei diesem Begriff Eure Hilfe, es geht um ein das Thema Aus- und Weiterbildung in einem INSTITUTO COMUNITARIO MAYA BILINGÜE INTERCULTURAL in Guatemala

El enfoque mencionado, se ha venido desarrollando en las escuelas en las cuales egresan estudiantes que posteriormente siguen estudios en el *ciclo básico y diversificado*, con un bilingüismo real y equilibrado que mejora la calidad educativa de los niños, niñas y jóvenes de las comunidades.
Change log

Feb 11, 2012 18:11: Werner Walther changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/57687">Ines R.'s</a> old entry - "cilco básico y diversificado"" to ""Mittel- und Oberstufe der Sekundarschule""

Discussion

Liselotte K. de Hennig Feb 2, 2012:
Eine mögliche Übersetzung gibt es schon: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_german/other/119485-cic...
Liselotte K. de Hennig Feb 2, 2012:
http://www.dgb.sep.gob.mx/tramites/revalidacion/Es La educación secundaria (educación de nivel medio) comprende un ciclo básico o de formación general, de tres años de duración, y un ciclo diversificado o de formación profesional, cuya duración es de dos o tres años según la carrera elegida. Al finalizar el primer ciclo se otorga un diploma de estudios y al finalizar el segundo, se otorga un título que permite practicar la profesión e ingresar a la universidad.
Karin Monteiro-Zwahlen Feb 2, 2012:
Diversifizierte Grundstufe. So würd ich das nennen.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

Mittel- und Oberstufe des sekundären Bildungssektors

Diese Übersetzung ergibt sich aus dem Kontext, der sich zum Teil aus den früheren Links, die Liselotte aus Uruquay angegeben hat, und aus meinen vorher gefundenen Referenzquellen erschließt.

Das Bildungssystem ist nicht so weitgehend standardisiert und vergleichbar wie in D, wir haben 17 Bundesländer (Föderalismus), aus denen sich schon Probleme der Nichteinheitlichkeit ergeben; dort gibt es wohl einige hundert oder einige tausend Schulträger, deren Kreativität wenig eingeschränkt ist.

Das entscheidende Zitat noch einmal:

" ... a basic cycle of secondary education (Ciclo Básico de Educación Media) with grades 7-9 for children of ages 13 to 15. The upper cycle of secondary education (Ciclo Diversificado de Educación Media), with a diversified curriculum of two to three years, is not part of the basic education system..."


--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-02 21:11:39 GMT)
--------------------------------------------------

Daraus ergibt sich auch ein Sinn für die ganze Passage (es geht wohl um bilinguale Kinder der Ureinwohner - von Mexiko weiß ich, dass m.E. 60 oder 70 Ethnien (Volksgruppen) und ihre Sprachen gefördert werden):

... egresan estudiantes que posteriormente siguen estudios en el *ciclo básico y diversificado*, con un bilingüismo real y equilibrado que mejora la calidad educativa de los niños, niñas y jóvenes de las comunidades.
Daraus (vermutlich aus speziellen Förderungsinitiativen) bekommen wir Schüler (estudiantes - Schüler, nicht Studenten), die in der Folge die Mittel- und Oberstufen des sekundären Bildungssektors besuchen und die echt und ausgewogen bilingual (ODER zweisprachig - Stammessprache und Amtssprache Spanisch) sind. Damit wird eindeutig die Ausbildungsqualität der Kinder und Jugendlichen aus diesen Gemeinschaften angehoben.

--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-02 21:18:23 GMT)
--------------------------------------------------

Oder: ... die Qualität der Bildung verbessert ... , das kriegst Du auch noch hin!

--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2012-02-11 18:13:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Herzlichen Dank für die freundliche Aufnahme.
Im Glossareintrag habe ich noch 'cilco' in 'ciclo' korrigiert.
Beste Grüße, W.
Peer comment(s):

agree Daniel Gebauer : ich würde statt "Bildungssektor" eher "Sekundarschule" nehmen.
18 hrs
Ja, herzlichen Dank. Variationen dieser Art sind selbstverständlich möglich.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "vielen Dank Werner"
-1
24 mins

Vielfältiger Grundkurs

...
Note from asker:
vielen Dank Erika
Peer comment(s):

disagree Werner Walther : Das wäre eine 1:1-Übersetzung, aber nicht die Präzisierung dieser Klasse oder Stufe. PS.: Diese Kritik war, bevor ich mich da eingearbeitet hatte. Es ist nicht böse gemeint, aber so ein Versuch zeigt nur guten Wille, hilft aber nicht wirklich.
4 hrs
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Zum Hintergrund ...

... dieser Link (kurz und bündig).
Something went wrong...
5 hrs
Reference:

a basic cycle of secondary education (Ciclo Básico de Educación Media) with grades 7-9 for children of ages 13 to 15. The upper cycle of secondary education (Ciclo Diversificado de Educación Media), with a diversified curriculum of two to three years, is not part
of the basic education system..."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search