Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
ciclo básico y diversificado
German translation:
Mittel- und Oberstufe der Sekundarschule
Added to glossary by
Werner Walther
Feb 2, 2012 15:27
12 yrs ago
20 viewers *
Spanish term
cilco básico y diversificado
Spanish to German
Other
Education / Pedagogy
cilco básico y diversificado
Ich brauche bitte bei diesem Begriff Eure Hilfe, es geht um ein das Thema Aus- und Weiterbildung in einem INSTITUTO COMUNITARIO MAYA BILINGÜE INTERCULTURAL in Guatemala
El enfoque mencionado, se ha venido desarrollando en las escuelas en las cuales egresan estudiantes que posteriormente siguen estudios en el *ciclo básico y diversificado*, con un bilingüismo real y equilibrado que mejora la calidad educativa de los niños, niñas y jóvenes de las comunidades.
El enfoque mencionado, se ha venido desarrollando en las escuelas en las cuales egresan estudiantes que posteriormente siguen estudios en el *ciclo básico y diversificado*, con un bilingüismo real y equilibrado que mejora la calidad educativa de los niños, niñas y jóvenes de las comunidades.
Proposed translations
(German)
4 +1 | Mittel- und Oberstufe des sekundären Bildungssektors | Werner Walther |
3 -1 | Vielfältiger Grundkurs | erika rubinstein |
Change log
Feb 11, 2012 18:11: Werner Walther changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/57687">Ines R.'s</a> old entry - "cilco básico y diversificado"" to ""Mittel- und Oberstufe der Sekundarschule""
Proposed translations
+1
5 hrs
Selected
Mittel- und Oberstufe des sekundären Bildungssektors
Diese Übersetzung ergibt sich aus dem Kontext, der sich zum Teil aus den früheren Links, die Liselotte aus Uruquay angegeben hat, und aus meinen vorher gefundenen Referenzquellen erschließt.
Das Bildungssystem ist nicht so weitgehend standardisiert und vergleichbar wie in D, wir haben 17 Bundesländer (Föderalismus), aus denen sich schon Probleme der Nichteinheitlichkeit ergeben; dort gibt es wohl einige hundert oder einige tausend Schulträger, deren Kreativität wenig eingeschränkt ist.
Das entscheidende Zitat noch einmal:
" ... a basic cycle of secondary education (Ciclo Básico de Educación Media) with grades 7-9 for children of ages 13 to 15. The upper cycle of secondary education (Ciclo Diversificado de Educación Media), with a diversified curriculum of two to three years, is not part of the basic education system..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-02 21:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
Daraus ergibt sich auch ein Sinn für die ganze Passage (es geht wohl um bilinguale Kinder der Ureinwohner - von Mexiko weiß ich, dass m.E. 60 oder 70 Ethnien (Volksgruppen) und ihre Sprachen gefördert werden):
... egresan estudiantes que posteriormente siguen estudios en el *ciclo básico y diversificado*, con un bilingüismo real y equilibrado que mejora la calidad educativa de los niños, niñas y jóvenes de las comunidades.
Daraus (vermutlich aus speziellen Förderungsinitiativen) bekommen wir Schüler (estudiantes - Schüler, nicht Studenten), die in der Folge die Mittel- und Oberstufen des sekundären Bildungssektors besuchen und die echt und ausgewogen bilingual (ODER zweisprachig - Stammessprache und Amtssprache Spanisch) sind. Damit wird eindeutig die Ausbildungsqualität der Kinder und Jugendlichen aus diesen Gemeinschaften angehoben.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-02 21:18:23 GMT)
--------------------------------------------------
Oder: ... die Qualität der Bildung verbessert ... , das kriegst Du auch noch hin!
--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2012-02-11 18:13:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Herzlichen Dank für die freundliche Aufnahme.
Im Glossareintrag habe ich noch 'cilco' in 'ciclo' korrigiert.
Beste Grüße, W.
Das Bildungssystem ist nicht so weitgehend standardisiert und vergleichbar wie in D, wir haben 17 Bundesländer (Föderalismus), aus denen sich schon Probleme der Nichteinheitlichkeit ergeben; dort gibt es wohl einige hundert oder einige tausend Schulträger, deren Kreativität wenig eingeschränkt ist.
Das entscheidende Zitat noch einmal:
" ... a basic cycle of secondary education (Ciclo Básico de Educación Media) with grades 7-9 for children of ages 13 to 15. The upper cycle of secondary education (Ciclo Diversificado de Educación Media), with a diversified curriculum of two to three years, is not part of the basic education system..."
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-02 21:11:39 GMT)
--------------------------------------------------
Daraus ergibt sich auch ein Sinn für die ganze Passage (es geht wohl um bilinguale Kinder der Ureinwohner - von Mexiko weiß ich, dass m.E. 60 oder 70 Ethnien (Volksgruppen) und ihre Sprachen gefördert werden):
... egresan estudiantes que posteriormente siguen estudios en el *ciclo básico y diversificado*, con un bilingüismo real y equilibrado que mejora la calidad educativa de los niños, niñas y jóvenes de las comunidades.
Daraus (vermutlich aus speziellen Förderungsinitiativen) bekommen wir Schüler (estudiantes - Schüler, nicht Studenten), die in der Folge die Mittel- und Oberstufen des sekundären Bildungssektors besuchen und die echt und ausgewogen bilingual (ODER zweisprachig - Stammessprache und Amtssprache Spanisch) sind. Damit wird eindeutig die Ausbildungsqualität der Kinder und Jugendlichen aus diesen Gemeinschaften angehoben.
--------------------------------------------------
Note added at 5 Stunden (2012-02-02 21:18:23 GMT)
--------------------------------------------------
Oder: ... die Qualität der Bildung verbessert ... , das kriegst Du auch noch hin!
--------------------------------------------------
Note added at 9 Tage (2012-02-11 18:13:23 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Herzlichen Dank für die freundliche Aufnahme.
Im Glossareintrag habe ich noch 'cilco' in 'ciclo' korrigiert.
Beste Grüße, W.
Peer comment(s):
agree |
Daniel Gebauer
: ich würde statt "Bildungssektor" eher "Sekundarschule" nehmen.
18 hrs
|
Ja, herzlichen Dank. Variationen dieser Art sind selbstverständlich möglich.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "vielen Dank Werner"
-1
24 mins
Vielfältiger Grundkurs
...
Note from asker:
vielen Dank Erika |
Peer comment(s):
disagree |
Werner Walther
: Das wäre eine 1:1-Übersetzung, aber nicht die Präzisierung dieser Klasse oder Stufe. PS.: Diese Kritik war, bevor ich mich da eingearbeitet hatte. Es ist nicht böse gemeint, aber so ein Versuch zeigt nur guten Wille, hilft aber nicht wirklich.
4 hrs
|
Reference comments
5 hrs
Reference:
Zum Hintergrund ...
... dieser Link (kurz und bündig).
5 hrs
Reference:
a basic cycle of secondary education (Ciclo Básico de Educación Media) with grades 7-9 for children of ages 13 to 15. The upper cycle of secondary education (Ciclo Diversificado de Educación Media), with a diversified curriculum of two to three years, is not part
of the basic education system..."
of the basic education system..."
Discussion