Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Masa de Aire Atmosférico
German translation:
Luftmasse
Added to glossary by
Silke Streit
Jun 10, 2006 20:29
17 yrs ago
Spanish term
1,5 de Masa de Aire Atmosférico
Spanish to German
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
Manual de instrucciones de uso de módulos fotovoltaicos
Bin mir bei diesem Ausdruck nicht sicher.
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Curvas intensidad-voltaje
Las siguientes gráficas muestran el comportamiento de los módulos fotovoltaicos, mediante las curvas Intensidad – Voltaje (I-V), tanto a diferentes radiaciones y temperatura constante (de 25ºC), como a diferentes temperaturas y radiación constante (de 1000 W/m2). Estas son las condiciones estándar de medida que se emplean para el etiquetado del módulo: CEM o STC Radiación = 1000 W/m2, Temperatura = 25 ºC, 1,5 de Masa de Aire Atmosférico.
Vielen Dank für eure Unterstützung!
Curvas intensidad-voltaje
Las siguientes gráficas muestran el comportamiento de los módulos fotovoltaicos, mediante las curvas Intensidad – Voltaje (I-V), tanto a diferentes radiaciones y temperatura constante (de 25ºC), como a diferentes temperaturas y radiación constante (de 1000 W/m2). Estas son las condiciones estándar de medida que se emplean para el etiquetado del módulo: CEM o STC Radiación = 1000 W/m2, Temperatura = 25 ºC, 1,5 de Masa de Aire Atmosférico.
Proposed translations
(German)
2 | Luftmenge | Herbert Schuster |
Change log
Jun 10, 2006 20:29: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
15 hrs
Selected
Luftmenge
Solarzellen lassen in ihrer Leistung nach, wenn sie heiß werden. Sicher werden sie daher bei hochwertigen Anlagen gekühlt. Im vorliegenden Fall wird 1,5-mal soviel Luft an den Modulen vorbeigeleitet als durch natürliche Luftbewegung vorbeiströmen würde. Das Wort "Luftmenge" würde ich nicht abkürzen, auch wenn im spanischen "M.A." steht.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke für die Hilfe. Ich denke aber man sagt auch Luftmasse."
Discussion
A su vez (nombre de la empresa) garantiza por 10 años una potencia proporcionada por el módulo fotovoltaico de al menos el 90% de la potencia mínima de salida medida en condiciones estándar (STC= 1000W/m2, 25ºC ±2ºC, M.A. 1.5) y especificada en la documentación técnica de producto de (nombre de la empresa).
Asimismo, (nombre de la empresa) garantiza por 25 años una potencia proporcionada por el módulo fotovoltaico de al menos el 80% de la potencia mínima de salida medida en condiciones estándar (STC= 1000W/m2, 25ºC ±2ºC, AM1.5) y especificada en la documentación técnica de producto de (nombre de la empresa).
Lautet die Abkürzung im Spanischen M.A. 1.5?
Beide Angaben kommen im spanischen Text vor. Könnte dies vielleicht ein Fehler sein, vielleicht wegen vorherigen Übersetzungen?