Glossary entry

Spanish term or phrase:

algún Estado contratante

German translation:

eines Vertragsstaates

Added to glossary by Susan Majaura
Feb 14, 2015 10:02
9 yrs ago
Spanish term

algún Estado contratante

Spanish to German Social Sciences Government / Politics EP
Los mecanismos de certificación regionales, como el de la OCDE, no han resultado efectivos, incluso por intereses de algún Estado contratante.
Por consiguiente, es imperativo que en los países de destino en la Unión Europea se proceda a un control exhaustivo.

Ich bin mir nicht sicher, wie ich "algún Estado contratante" verstehen soll. Ist es wirklich nur ein bestimmter Vertragsstaat, dessen Anliegen dafür gesorgt hat, dass die Zertifizierungsmechanismen unwirksam sind?

Discussion

Susan Majaura (asker) Feb 16, 2015:
Leider gibt es keinen weiteren Kontext.
Toni Castano Feb 15, 2015:
"Algún" in diesem Zusammenhang "Algún" heisst hier "algún que otro/alguno de los Estados contratantes" und kann sowohl Einzahl als auch Mehrzahl sein, also unbestimmt.
Sebastian Viebahn Feb 15, 2015:
Singular oder Plural? > Kontext Ich sehe bei dieser Verwendung von "algún" keinen Anhaltspunkt dafür, ob "Vertragsstaat" hier im Plural oder im Singular gemeint ist. Gibt es mehr Kontext, der Aufschluss darüber geben könnte? ("Mancher" ist definitiv Plural, "einer" ist definitiv Singular, "der eine oder andere" ist auch definitiv Plural.)

Proposed translations

10 hrs
Selected

eines Vertragsstaates

"Bestimmten" kann man auch weglassen.

No han resultado efectivos: haben nicht gewirkt/erwiesen sich als ineffektiv/blieben ohne Wirkung

Ich verstehe den Verwendungszweck des gefragten Begriffes ehrlich gesagt nur vage, meine aber, dass evtl. ein Nichtoffenlegenwollen des Namens des unterzeichnenden Staates, der anscheinend ungenannt bleiben möchte, beabsichtigt sein könnte. Weil sonst könnte man an der Stelle ja einfacher (und kürzer) den betreffenden Staat einfügen.
Peer comment(s):

neutral Toni Castano : Nein, dieser Ausdruck funktioniert hier nicht. Dann beziehst du dich auf einen "bestimmten" Vertragsstaat (nur einen), wovon die Rede hier nicht sein kann. Die Unbestimmtheit des Ausgangssatzes muss beibehalten werden.
15 hrs
OK.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
14 hrs

des einen oder anderen Vertragsstaates

Hier scheint die Erfahrung zu sagen, dass in einigen unterschiedlichen Fällen bestimmte Vertragsstaaten (die variieren können) kein Interesse an der Kontrolle der certificaciones regionales haben. Deshalb muss im Bestimmungsland des Produkts stärker kontrolliert werden.
Peer comment(s):

agree Susanne Schartz-Laux : Ich würde es ähnlich übersetzen. Der ein oder andere Vertragsstaat hat eben ein Interesse, dass die Kontrolle nicht wirksam wird.
10 hrs
agree Toni Castano
10 hrs
agree Konrad Schultz
11 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

mancher Unterzeichnerstaat

Es ist ungewiss, ob mehr als ein Unterzeichnerstaat gemeint ist

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag21 Stunden (2015-02-16 07:55:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.duden.de/rechtschreibung/manch
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
0 min
Danke!
agree Toni Castano
23 hrs
Danke!
neutral Karlo Heppner : Ich denke, passender wäre: Manch ein ......
1 day 6 hrs
Danke! Im Duden gibt es genug Beispiele für beide Lösungen
Something went wrong...
1 day 23 hrs

bestimmter Vertragsstaaten

Das ist das Schwammigste, was mir dazu einfällt. Wahrscheinlich ist dann doch nur ein Vertragsstaat gemeint und man hat ins Fettnäpfchen getreten, aber wie gesagt, dazu fällt mir nichts noch Schwammigeres ein.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag23 Stunden (2015-02-16 09:25:18 GMT)
--------------------------------------------------

Wohlgemerkt, Genitiv Plural. Und dann gäbe es natürlich noch "gewisser Vertragsstaaten", aber das klingt noch süffisanter, drum hatte ich es wieder verworfen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search