Glossary entry

Spanish term or phrase:

El paso subterráneo y la ocupación del subsuelo por hilos y cables conductores,

German translation:

Das unterirdische Verlegen und Besetzen des......

Added to glossary by Silke Streit
Jul 29, 2006 19:18
17 yrs ago
Spanish term

El paso subterráneo y la ocupación del subsuelo por hilos y cables conductores,

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s) Vertrag für die Durchleitung einer el. Leitung einer Solaranlage über verschiedene Grundstücke
... a la profundidad.

Vielen Dank schon mal für eure Hilfe.


Descripción de la Servidumbre: La servidumbre de paso de línea eléctrica comprenderá: 1) El vuelo sobre los predios sirvientes, la instalación en los mismos de postes, torres o apoyos fijos para la sustentación de hilos, cables y conductores de energía, 2) El paso subterráneo y la ocupación del subsuelo por hilos y cables conductores, a la profundidad, y condiciones que determine la normativa legal de aplicación, 3) El derecho de paso o acceso y la ocupación temporal de terrenos u otros bienes que sean necesarios para la vigilancia, conservación y reparación de la línea eléctrica.
Change log

Jul 29, 2006 19:18: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Gely Jul 30, 2006:
das Komma nach "profundidad" ist zweifellos ein Typo, vielleicht hat das dich irre gemacht? La normativa legal determinará la profundidad y las condiciones del tendido de cables subterráneo.

Proposed translations

1 day 21 hrs
Selected

Das unterirdische Verlegen und Besetzen des......

2) Das unterirdische Verlegen und Besetzen des Untergrundes durch leitende Drähte und Kabel in einer Tiefe und zu Bedingungen, die die gesetzliche Norm festlegt (vorschreibt).

Das Wort "Besetzen" gefällt mir noch nicht so ganz, finde aber momentan kein anderes. (heute schon zuviel gedacht...)

Gruss Tom
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search