Feb 10, 2016 20:47
8 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

socio propietario

Spanish to German Law/Patents Law: Contract(s)
Hier geht es um eine Firma, die die Vermietung von privaten Liegenschaften an Touristen vermittelt.
Die Eigentümer können mit der Firma auch einen Vertrag abschließen über den Unterhalt des Gartens oder des Swimmimgpools.

Kontext:
Contrato Mantenimiento de Jardín
Acuerdo entre el propietario (en lo sucesivo denominado *socio propietario*) y XY
(...)
En caso de existir motivos importantes que perturban las relaciones contractuales de tal manera que la continuación de estas resultara inviable (p.ej. incumplimiento de las condiciones contractuales, negativa a efectuar reparaciones necesarias, etc), Abahana Villas podrá rescindir el presente contrato inmediatamente sin mediar plazo de preaviso alguno, siempre que con la anterioridad haya requerido al *Socio Propietario* para que subsane dicha situación insostenible y este no haya respondido a la demanda.

Kann ich "socio" vielleicht einfach als Adjektiv auffassen, dann schreibe ich "der angeschlossene Eigentümer" oder ist *socio propietario* juristisch ein definierter Status???

Danke für eure Hilfe!

Discussion

Christiane Schaer (asker) Feb 10, 2016:
Vielen Dank, Daniel! Ich habe es mit "angeschlossen" gelöst und die Arbeit bereits abgeschickt.
Christiane Schaer (asker) Feb 10, 2016:
Aha, ok. Ich sehe gerade, dass ich dummerweise den Firmennamen einmal nicht entfernt habe. Falls das wichtig ist, lösche ich die Frage und stelle sie noch einmal....(?)
Daniel Gebauer Feb 10, 2016:
Finde ich ok Der socio ist vermutlich kein Gesellschafter oder Mitinhaber sondern ein "angeschlossener" Vermieter.
Propietario oder "la propiedad" ist ja auch der Vermieter einer Wohnung.
Das "socio" ist wohl genau wie "Mitglied" im Fitnessstudio irreführend, weil das Mitglied in der Muckibude ja auch nur einfach ein schnöder Kunde ist.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search