May 24, 2019 14:10
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
como
Spanish to German
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Patentstreitsache aus Spanien
Guten Tag,
im spanischen Urteil im größeren Zusammenhang mit einer Verletzungsklage steht "patente ***validada como ES XXX***".
Ist das im Deutsche "unter" oder "als"?
Aus Vertraulichkeitsgründen sehe ich von einer Originalwiedergabe des Satzes ab:
DE:
X ist Inhaberin des europäischen Patents EP YYY, das in Spanien ***unter ES XXX validiert*** ist; es wurde am Datum D beim Europäischen Patentamt (EPA) angemeldet, am Datum R veröffentlicht und am Datum P erteilt (wobei es am Datum L erlischt).
Ich danke der Community für informierte Einschätzungen, gerne auch Googleauswertungen, falls diese einen argumentativen Punkt machen, da ich selbst damit hier nicht zurande kam.
Meine These findet sich oben unter DE. Das heißt aber nicht, dass ich das sicher weiß. Ist nur Bauchgefühl.
Grüße
Sebastian Witte
im spanischen Urteil im größeren Zusammenhang mit einer Verletzungsklage steht "patente ***validada como ES XXX***".
Ist das im Deutsche "unter" oder "als"?
Aus Vertraulichkeitsgründen sehe ich von einer Originalwiedergabe des Satzes ab:
DE:
X ist Inhaberin des europäischen Patents EP YYY, das in Spanien ***unter ES XXX validiert*** ist; es wurde am Datum D beim Europäischen Patentamt (EPA) angemeldet, am Datum R veröffentlicht und am Datum P erteilt (wobei es am Datum L erlischt).
Ich danke der Community für informierte Einschätzungen, gerne auch Googleauswertungen, falls diese einen argumentativen Punkt machen, da ich selbst damit hier nicht zurande kam.
Meine These findet sich oben unter DE. Das heißt aber nicht, dass ich das sicher weiß. Ist nur Bauchgefühl.
Grüße
Sebastian Witte
Proposed translations
(German)
5 +3 | als | Ullrich Kern |
Proposed translations
+3
9 mins
Selected
als
bei "unter" würde man im Spanischen auch "... bajo el n° ..." verwenden
Note from asker:
Danke Ullrich. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
https://www.ris.bka.gv.at/Dokument.wxe?Abfrage=Justiz...JJT_...
30.04.2019 - Die Klägerin war Inhaberin des europäischen Patents EP 1 145 729 (in Österreich validiert als AT E 310 557). Das Klagspatent betraf ein ...