Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Contrato temporal/duración determinada
German translation:
Zeitarbeitsvertrag / befristeter Arbeitsvertrag
Added to glossary by
jessicagregori
Dec 20, 2014 15:24
9 yrs ago
8 viewers *
Spanish term
Contrato temporal/duración determinada
Spanish to German
Law/Patents
Management
Hola,
Estoy traduciendo una vida laboral del español al alemán y tengo una duda sobre cómo traducir contrato temporal y contrato de duración determinada. En España son distintos, pero no sé si en Alemania se englobará todo bajo la fórmula de Zeitvertrag, hay alguna forma de hacer la diferencia? Yo había pensado en befristeten Arbeitsvertrag y Zeitvertrag, pero creo que es lo mismo, no?
http://www.arbeitsratgeber.com/befristete-arbeitsvertraege/
Estoy traduciendo una vida laboral del español al alemán y tengo una duda sobre cómo traducir contrato temporal y contrato de duración determinada. En España son distintos, pero no sé si en Alemania se englobará todo bajo la fórmula de Zeitvertrag, hay alguna forma de hacer la diferencia? Yo había pensado en befristeten Arbeitsvertrag y Zeitvertrag, pero creo que es lo mismo, no?
http://www.arbeitsratgeber.com/befristete-arbeitsvertraege/
Proposed translations
(German)
3 | Zeitarbeitsvertrag / befristeter Arbeitsvertrag | Susanne Schartz-Laux |
Proposed translations
1 day 18 hrs
Selected
Zeitarbeitsvertrag / befristeter Arbeitsvertrag
Hola Jessica,
en la traducción yo diferenciaría de la siguiente manera:
contrato temporal: Zeitarbeitsvertrag
contrato de duración determinada: befristeter Arbeitsvertrag.
En Alemania el Zeitarbeitsvertrag se asocia más bien con las agencias que ofrecen puestos de trabajao temporales (Zeitarbeitsfirmen) mientras que el contrato de duración determinada puede que se otorgue cualquier empresa que también ofrece puestos de trabajo fijos.
en la traducción yo diferenciaría de la siguiente manera:
contrato temporal: Zeitarbeitsvertrag
contrato de duración determinada: befristeter Arbeitsvertrag.
En Alemania el Zeitarbeitsvertrag se asocia más bien con las agencias que ofrecen puestos de trabajao temporales (Zeitarbeitsfirmen) mientras que el contrato de duración determinada puede que se otorgue cualquier empresa que también ofrece puestos de trabajo fijos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Yo estuve buscando y también ha sido al final la opción que elegí"
Discussion
Contrato temporal-Aushilfsvertrag
Contrato de duración determinada: Zeitarbeitsvertrag o befristeter Arbeitsvertrag