Glossary entry

Spanish term or phrase:

mesa-nido

German translation:

Bank oder Beistellwagen

Added to glossary by Johannes Gleim
Sep 2, 2014 05:57
9 yrs ago
Spanish term

mesa-nido

Spanish to German Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Montagetisch
Hallo allerseits,

Wie würdet Ihr diesen Montage- und Kontrolltisch rechts im Bild auf Deutsch nennen?

http://screencast.com/t/Qby72fRuGW

Es handelt sich um einen Tisch für die Überprüfung von Kfz-Stoßfängern.

Vielen Dank für Eure Unterstützung!
Proposed translations (German)
3 Bank oder Beistellwagen
Change log

Sep 4, 2014 15:05: Johannes Gleim Created KOG entry

Discussion

Daniel Gebauer (asker) Sep 2, 2014:
Danke an alle! Ich habe es als Auflagetisch abgegeben.
opolt Sep 2, 2014:
Na ja, zur Not tut es auch ein ... ... "Montagetisch" oder eine "Montagebank". Ulrike hatte da schon die richtige Eingebung.

Oder warum nicht z.B. auch "Aufbau- und (Vor-)Montagetisch"?

Diese Begriffe sind vielleicht nicht besonders elegant ... auf der anderen Seite muss ich sagen, ein "nido" hatte ich mir auch anders vorgestellt ;-]

Übrigens, es gibt durchaus den Begriff des "Montagenests", aber in einer etwas anderen Bedeutung.
Ulrike Löffler Sep 2, 2014:
Und Prüfplatz wie von Coqueiro vorgeschlagen gefällt dir nicht? Oder Prüftisch? Evtl. Vormontagetisch?
Daniel Gebauer (asker) Sep 2, 2014:
@ Coqueiro Danke für den Link. Die Station wäre das gesamte Teil links im Bild. Dieser Auflagetisch (?) dient der Vormontage des Stoßfängers, wobei das auch nicht ganz stimmt, denn der wird da nur draufgebettet und jegliche Montage erfolgt in der Station mit den Druckluftschraubern, die da runterbaumeln, neben der Kontrolle, ob die Beleuchtung funktioniert usw.
Daniel Gebauer (asker) Sep 2, 2014:
Ich glaube, das Wort "nido" soll diese Halterungen versinnbildlichen, das Werkstück liegt da wie in einem (etwas unbequemen) Nest.
Coqueiro Sep 2, 2014:
Hier:
http://www.itronic.de/uploads/tx_praedownloads/C51_www_C207_...
nennt es der Hersteller mal Prüfstation, mal Prüfplatz.
Ulrike Löffler Sep 2, 2014:
Das "nido" deutet ja rein theoretisch darauf hin, dass er einfahrbar (einziehbar etc.) ist, oder verstehe ich das falsch? Ein einziehbarer (klappbarer, einfahrbarer) Montagetisch?

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

Bank oder Beistellwagen

wie Ulrike vorgeschlagen hat.

mesa-nido de premontaje wäre dann eine Vormontage-Bank.

Keine Deutsch-Spanischen Links zum Begriff gefunden. Goggelt man nach "mesa-nido" so findet man nur zusammenschiebbare Beistellstische.
https://www.google.de/search?q="mesa-nido"&hl=de&source=lnms...

mesa (de) nido nest of tables
http://translate.fracademic.com/MESA/es/xx/1

B 9 a-d: Beistelltische in 4 verschiedenen Größen, einzeln oder als Set erhältlich.
https://www.woont.com/de/Möbel/Tische/Beistelltische/B-9A-Th...
Note from asker:
Danke Johannes, dann bezöge sich das "nido" auf die Unterfahrbarkeit des Vormontagetisches, denn der wird ja in die Station links im Bild eingefahren, die Räder werden hochgeklappt und das Werkstück wird mit Saugnäpfen befestigt und dann wird getestet.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search