Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
se distribuye en cantidades muy pequeñas
German translation:
nur in geringen Mengen (im Schmierstoff) vorhanden ist.
Added to glossary by
Martin Kreutzer
Jan 11, 2021 15:03
3 yrs ago
12 viewers *
Spanish term
se distribuye en cantidades muy pequeñas
Spanish to German
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
En cuanto a la industria del vidrio o cerámica, sólo se puede intentar recoger el vidrio lo más puro posible y volver a fundirlo para volver a utilizar las propiedades del litio. En el caso de los lubricantes el litio no puede ser reciclado ***ya que el elemento se distribuye en cantidades muy pequeñas***.
Wie genau versteht ihr die markierte Stelle? Vorläufige Lösung:
In der Glas- oder Keramikindustrie wird indessen versucht, möglichst reines Glas zu sammeln und erneut einzuschmelzen, um das darin enthaltene Lithium wiederzuverwenden. Bei Schmierstoffen kann Lithium nicht recycelt werden, ***da das Element in sehr geringen Mengen verteilt ist***.
Wie genau versteht ihr die markierte Stelle? Vorläufige Lösung:
In der Glas- oder Keramikindustrie wird indessen versucht, möglichst reines Glas zu sammeln und erneut einzuschmelzen, um das darin enthaltene Lithium wiederzuverwenden. Bei Schmierstoffen kann Lithium nicht recycelt werden, ***da das Element in sehr geringen Mengen verteilt ist***.
Proposed translations
(German)
4 | nur in geringen Mengen (im Schmierstoff) gelöst ist. | Martin Kreutzer |
Change log
Jan 17, 2021 16:08: Martin Kreutzer Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
nur in geringen Mengen (im Schmierstoff) gelöst ist.
Ich denke, dass das Verb „lösen“ bzw. „auflösen“ für das Vermischen von Feststoffen und Flüssigkeiten zutrifft.
--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2021-01-12 09:28:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ich gebe Thomas Recht. Hier wäre "vorhanden ist" wohl besser.
--------------------------------------------------
Note added at 18 Stunden (2021-01-12 09:28:20 GMT)
--------------------------------------------------
Ich gebe Thomas Recht. Hier wäre "vorhanden ist" wohl besser.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch beiden!"
Something went wrong...