Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
picareteado
German translation:
Grobschliff
Added to glossary by
André Höchemer
Oct 5, 2005 15:59
18 yrs ago
Spanish term
picareteado
Spanish to German
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
Instandhaltung
Oder auch: "picareteo".
Arenado con arena seca y **picareteado** final en zonas inaccesibles para picos de arenados.
Es geht um die Instandhaltung/Reinigung von Schiffsdecks; der Text stammt aus Argentinien ...
Ich bin für jeden Hinweis dankbar!!!
Arenado con arena seca y **picareteado** final en zonas inaccesibles para picos de arenados.
Es geht um die Instandhaltung/Reinigung von Schiffsdecks; der Text stammt aus Argentinien ...
Ich bin für jeden Hinweis dankbar!!!
Proposed translations
(German)
2 +1 | Planschruppen/grobschleifen | ------ (X) |
Proposed translations
+1
50 mins
Selected
Planschruppen/grobschleifen
Geht das da um Sandstrahler? Ich finde picaretear nur auf brasilianischen Seiten im Sinne von picar.Es hört sich für mich so an, als würden da am Ende Reste abgekratzt, da wo die Düse (?) des Sandstrahlers nicht hinkommt.
Der Ernst sagt dazu:
picar (constr) / bepicken, aufhauen
picar (cantero) / aufrauhen, aufstocken
picar (guadaña) / dengeln
picar (constr) / rauhpicken, besporen (Holz), anrauhen, anfranken
Aufrauhen, abkratzen...
oder wenns in Richtung debstar geht:
desbastar (lam) / vorwalzen, vorblocken, -strecken
desbastar (máq herram) / schruppen, grobschlichten, grob od. roh bearbeiten
desbastar (eban) / abschruppen
desbastar (lino) / vorhecheln
desbastar (carp) / behauen, stemmen
desbastar cepillando / eine Oberfläche planschruppen (durch Hobeln)
desbastar con cepillo / vorhobeln, schrupphobeln
desbastar por laminación / streckwalzen, vorwalzen, vorstrecken
desbastar con [la] muela, rectificar previamente / grobschleifen, vorschleifen
desbastar el perfil [bruto], rabajar el perfil [bruto] / formschruppen
desbastar al torno, tornear de desbaste, tornear previamente, pretornear (máq herram) / vordrehen
Vielleicht liege ich da auch völlig falsch um mache mich zum Gespött der Kollegen.:)...
Der Ernst sagt dazu:
picar (constr) / bepicken, aufhauen
picar (cantero) / aufrauhen, aufstocken
picar (guadaña) / dengeln
picar (constr) / rauhpicken, besporen (Holz), anrauhen, anfranken
Aufrauhen, abkratzen...
oder wenns in Richtung debstar geht:
desbastar (lam) / vorwalzen, vorblocken, -strecken
desbastar (máq herram) / schruppen, grobschlichten, grob od. roh bearbeiten
desbastar (eban) / abschruppen
desbastar (lino) / vorhecheln
desbastar (carp) / behauen, stemmen
desbastar cepillando / eine Oberfläche planschruppen (durch Hobeln)
desbastar con cepillo / vorhobeln, schrupphobeln
desbastar por laminación / streckwalzen, vorwalzen, vorstrecken
desbastar con [la] muela, rectificar previamente / grobschleifen, vorschleifen
desbastar el perfil [bruto], rabajar el perfil [bruto] / formschruppen
desbastar al torno, tornear de desbaste, tornear previamente, pretornear (máq herram) / vordrehen
Vielleicht liege ich da auch völlig falsch um mache mich zum Gespött der Kollegen.:)...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Janfri, für die wie immer zahlreichen Vorschläge und danke auch für Mangolds Kommentar, der meine Entscheidung bekräftigt hat. Ich habe substantiviert und "Grobschliff" gewählt."
Something went wrong...