Glossary entry (derived from question below)
Jan 2, 2008 14:09
16 yrs ago
español term
colada lávica
español al alemán
Mercadeo
Viajes y turismo
Lanzarote
La casa está edificada en una finca de 30.000 m², que se extiende sobre una *colada lávica* de las erupciones volcánicas ocurridas en la isla de Lanzarote entre 1730 y 1736.
Proposed translations
(alemán)
4 +2 | Lavaschmelze | erika rubinstein |
4 +1 | Lavafeld | Verena Schmidt (X) |
4 | Lavaberg / Lavahügel | Susanne Buchner-Sabathy (X) |
Proposed translations
+2
2 minutos
Selected
Lavaschmelze
[PDF] UntitledDateiformat: PDF/Adobe Acrobat
la colada lávica. Los diversos tipos de erupciones que. se han producido y las enormes. diferencias temporales entre la. formación de las distintas islas ...
www.fcmanrique.org/recursos/publicacion/jameosdelagua.pdf
la colada lávica. Los diversos tipos de erupciones que. se han producido y las enormes. diferencias temporales entre la. formación de las distintas islas ...
www.fcmanrique.org/recursos/publicacion/jameosdelagua.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
26 minutos
Lavaberg / Lavahügel
z.B.
... auf einem Lavahügel/Lavaberg, der sich von den Vulkanausbrüchen herleitet, welche sich auf der Insel Lanzarote zwischen 1730 und 1736 ereigneten.
... auf einem Lavahügel/Lavaberg, der sich von den Vulkanausbrüchen herleitet, welche sich auf der Insel Lanzarote zwischen 1730 und 1736 ereigneten.
+1
1 hora
Lavafeld
Hi Ines,
Diese "coladas" können sehr weitläufig sein, daher könnte "coladas volcánicas" etwas bildlicher auch mit "Lavafeld" übersetzt werden. Ich lebe auf Lanzarote und "Lavafeld" ist das Erste, was mir beim Anblick dieser erkalteten Lavaströme in den Sinn kommt.
Ist nur ein Alternativvorschlag zur Übersetzung von Erika, "Lavaschmelze" trifft es meines Erachtens auch.
Gruss, Verena
Diese "coladas" können sehr weitläufig sein, daher könnte "coladas volcánicas" etwas bildlicher auch mit "Lavafeld" übersetzt werden. Ich lebe auf Lanzarote und "Lavafeld" ist das Erste, was mir beim Anblick dieser erkalteten Lavaströme in den Sinn kommt.
Ist nur ein Alternativvorschlag zur Übersetzung von Erika, "Lavaschmelze" trifft es meines Erachtens auch.
Gruss, Verena
Reference:
Something went wrong...