Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
cuenta con sacar al mercado un vino tinto
German translation:
geht davon aus, einen Rotwein auf den Markt bringen zu können
Spanish term
cuenta con sacar al mercado (etwas eilig)
es geht um galizischen Weinbau.
Meine Version:
Doch er muss zugeben, einen Rotwein vom Markt genommen zu haben, mit dessen Anbau er bereits im Jahr 2020 begonnen hat und der nicht das gewünschte Ergebnis erzielt hat. Also zog er es vor, den Anbau dieses Weines einzustellen und im darauffolgenden Jahr einen neuen Anfang mit anderen Weinen zu wagen.
Version, die heute vom externen Selbst-Korrektorat zurückkam (d.h. kein Kundenkorrektorat):
***Der Winzer rechnet damit, einen Rotwein auf den Markt bringen zu können, mit dessen Anbau er bereits im Jahr 2020 begonnen hat und der nicht das gewünschte Ergebnis erzielt hat. Also zog er es vor, den Anbau dieses Weines einzustellen*** und im darauffolgenden Jahr einen neuen Anfang mit anderen Weinen zu wagen.
ES:
2
Übersetzung bestätigt (99%) Manuel Vázquez Losada es una bodega reciente, creada en 2019 y situada en el barrio de la Iglesia, perteneciente a Castrelo do Val.
3
Übersetzung bestätigt (99%) Este joven viticultor ha recogido la herencia familiar para transformar su bodega, en un punto de referencia, del vino que elabora con sus propias uvas.
4
Übersetzung bestätigt (99%) La pequeña bodega familiar de sus abuelos y que después su padre le traspasó a él, se adaptó con los medios necesarios para elaborar vinos blancos y tintos, resultando de aquí un vino propio, de identidad y calidad.
5
Übersetzung bestätigt (CM) Actualmente cuenta con 3Ha en producción, repartidas en varias parcelas próximas a la bodega; siendo la más importante la finca Seara con 1,5 Ha, plantada la mitad del terreno con uva Mencía y la otra mitad con uva Godello.
6
Übersetzung bestätigt (99%) Aunque Manuel ha comenzado su andadura en época Covid-19 tiene como proyecto de futuro, no muy lejano, poder llegar a 5 ó 6 Ha.
7
Übersetzung bestätigt (CM) En este momento tiene una producción limitada, de vinos blancos, expresivos y de mayor calidad.
8
Übersetzung bestätigt (100%) ***Pero cuenta con sacar al mercado un vino tinto que ya empezó a elaborar en 2020, no consiguiendo obtener el resultado deseado, así que prefirió descatalogarlo*** y probar más suerte el próximo año.
Frage 1: welche Übersetzung ist richtiger? Für mich ergibt die Korrektoratsversion bei genauem Nachdenken keinen logischen Sinn, aber ich bin mir beim spanischen Satz auch ziemlich unsicher.
Frage 2: wenn keine zutrifft, wie muss ich hier übersetzen?
Gruß
4 | auf den Markt bringen | Johannes Gleim |
4 | auf den Markt bringen | Johannes Gleim |
Sep 29, 2021 10:53: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Pero ***cuenta con sacar al mercado un vino tinto que ya empezó a elaborar en 2020, no consiguiendo obtener el resultado deseado, así que prefirió descatalogarlo*** y probar más suerte el próximo año."" to ""Der Winzer geht aber davon aus, einen Rotwein auf den Markt bringen zu können, mit dessen Erzeugung er bereits im Jahr 2020 begonnen hat, bei dem er aber nicht das gewünschte Ergebnis erzielen konnte. Deshalb zog er es vor, diesen Wein zunächst nicht w""
Sep 29, 2021 15:03: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Pero ***cuenta con sacar al mercado un vino tinto que ya empezó a elaborar en 2020, no consiguiendo obtener el resultado deseado, así que prefirió descatalogarlo*** y probar más suerte el próximo año."" to ""Der Winzer geht aber davon aus, einen Rotwein auf den Markt bringen zu können, mit dessen Erzeugung ""
Sep 29, 2021 15:05: Sebastian Witte changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/60654">Sebastian Witte's</a> old entry - "Pero cuenta con sacar al mercado un vino tinto"" to ""Der Winzer geht aber davon aus, einen Rotwein auf den Markt bringen zu können ""
Proposed translations
auf den Markt bringen
Er plante, einen Rotwein auf den Markt zu bringen, den er 2020 begann anzubauen, der aber nicht den gewünschten Erfolg/Ertrag brachte, so dass er es vorzog, diese Rebsorte nicht zu lesen (d.h. nicht zu ernten)*** und sein Glück wieder im nächsten Jahr zu versuchen.
neutral |
ibz
: Dieser Vorschlag wurde doch in der Diskussion schon genannt und von Sebastian für gut befunden ... // Ganz ehrlich gesagt fände ich das sehr sinnvoll. Dafür ist die Diskussion ja da.
21 hrs
|
Muss ich die meist ellenlange Diskussion lesen, bevor ich überlege?
|
auf den Markt bringen
Er plante, einen Rotwein auf den Markt zu bringen, den er 2020 begann anzubauen, der aber nicht den gewünschten Erfolg/Ertrag brachte, so dass er es vorzog, diese Rebsorte nicht zu lesen (d.h. nicht zu ernten)*** und sein Glück wieder im nächsten Jahr zu versuchen.
Discussion
Der Satz "Der Winzer geht aber davon aus, einen Rotwein auf den Markt bringen zu können, mit dessen Erzeugung erhalten werden" stammt übrigens nicht von mir, sondern wurde von Sebastian diskutiert.
Glossareinträge lassen sich einfacher finden als "offene" Fragen und zeigen, dass der Frager der Antwort vertraut. Dies erhöht die Sicherheit für andere Sucher.
Tut mir leid, dass ich das immer wieder aufbringe, aber das ist einfach einer meiner pet peeves. Nix für ungut.
Der Winzer rechnet jedoch damit, auch einen Rotwein auf den Markt bringen zu können. Dieses Projekt hatte er bereits im Jahr 2020 begonnen, wobei allerdings nicht das gewünschte Ergebnis erzielt werden konnte. Deshalb zog er es vor, zunächst/vorübergehend auf die Vermarktung dieses Weines zu verzichten und im folgenden Jahr einen neuen Anlauf zu starten.