Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
nos está consumiendo
Italian translation:
che sta (attualmente) utilizzando
Added to glossary by
Traducendo Co. Ltd
Nov 2, 2008 18:40
15 yrs ago
Spanish term
nos está consumiendo
Spanish to Italian
Marketing
Marketing
CAMPAGNA PROMOZIONALE
usted ya conoce la gran calidad de nuestra marca por los excelentes resultados de los (nombre producto) que ***nos está consumiendo***
grazie per l'aiuto, sono proprio stanca e non mi viene in mente un bel niente!
Irene
grazie per l'aiuto, sono proprio stanca e non mi viene in mente un bel niente!
Irene
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | che sta (attualmente) utilizzando | justdone |
3 | ha già provato | Graciela Tozzi |
Change log
Apr 28, 2009 16:40: Traducendo Co. Ltd Created KOG entry
Proposed translations
+1
39 mins
Selected
che sta (attualmente) utilizzando
Una proposta
--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-11-03 09:31:16 GMT)
--------------------------------------------------
Tieni presente ho ricostruito il senso basandomi più sulle mie conoscenze di marketing che su quelle linguistiche. È tipico (grazie a concorsi, carte fedeltà etc) avere traccia di ciò che il cliente ha comprato in passato ed andare a proporre in modo mirato, sulla base dei suoi acquisti precedenti, un nuovo prodotto.
La costruzione mi suona anomala - l'ho pensata nella forma tipica da mamma italiana che dice "il bambino NON MI mangia, NON MI dorme" ma può essere che la cosa in spagnolo non sia accettabile - ci vorrebbe un madrelingua a dirci se quella forma è ammissibile...
--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-11-03 09:31:16 GMT)
--------------------------------------------------
Tieni presente ho ricostruito il senso basandomi più sulle mie conoscenze di marketing che su quelle linguistiche. È tipico (grazie a concorsi, carte fedeltà etc) avere traccia di ciò che il cliente ha comprato in passato ed andare a proporre in modo mirato, sulla base dei suoi acquisti precedenti, un nuovo prodotto.
La costruzione mi suona anomala - l'ho pensata nella forma tipica da mamma italiana che dice "il bambino NON MI mangia, NON MI dorme" ma può essere che la cosa in spagnolo non sia accettabile - ci vorrebbe un madrelingua a dirci se quella forma è ammissibile...
Note from asker:
Ciao marcella! quindi secondo te è rivolta al cliente: che lei (il cliente) sta consumenado presso di noi...è una fantastica idea! noi non ci eravamo proprio arrivati... pensavamo che il verbo fosse riferito al produttore! |
Ciao bella, sì, sì, la forma è ammissibile, sono io (e Gabry) che non ci ero arrivata! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie bellezza!"
19 mins
ha già provato
è un'idea, forse ti aiuta. bacioni
Note from asker:
grazie Graciela, non so se sarà questa la soluzione che adotterò, ma almeno ho capito che è il cliente che sta consumando il marchio, non la qualità che sta consumando il produttore! non avevo capito proprio...jeje! |
Discussion