Poll: What's your ideal translation employment situation?
Автор темы: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ПЕРСОНАЛ САЙТА
Apr 12, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "What's your ideal translation employment situation?".

This poll was originally submitted by Marisa Schiavi. View the poll results »



 
Darío Giménez
Darío Giménez  Identity Verified
Испания
Local time: 13:38
английский => испанский
+ ...
Unemployed and wealthy Apr 12, 2010

But, of course, I voted for "Full time translator".



 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Италия
Local time: 13:38
Член ProZ.com c 2009
испанский => итальянский
+ ...
Sure Apr 12, 2010

Full time translator.

Could not do anything else in this moment.
I think I am very lucky to have such an opportunity even if this is, to me, a very particular and uncertain period.


 
Marlene Blanshay
Marlene Blanshay  Identity Verified
Канада
Local time: 07:38
Член ProZ.com c 2009
французский => английский
+ ...
freelance full time Apr 12, 2010

I can't imagine anything better.

 
Marjolein Nootaert
Marjolein Nootaert  Identity Verified
Бельгия
Local time: 13:38
французский => голландский
+ ...
Full time translator Apr 12, 2010

I am just starting out, but I absolutely love being a freelance translator and I can't imagine doing anything else.

 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Россия
Local time: 14:38
английский => русский
+ ...
in-house allowed to work from home most of the time Apr 12, 2010

Best employment is a full-time in-house contract with permission to work from home most of the time.

 
Paul Adie (X)
Paul Adie (X)  Identity Verified
Германия
испанский => английский
+ ...
Part-time in-house translator Apr 12, 2010

The best for me is working as a part-time in-house translator in the morning, from 9 to 2. Then you can work as a freelancer in the evening, go do shopping, whatever you want. I used to work these hours and I loved it, I was earning enough to live and save, was getting experience and had extra time to do whatever I pleased. Now I work in-house, but from 1 to 6. This is tougher to work around, especially for lunch, but I still have time to study in the mornings.

Happy translating!... See more
The best for me is working as a part-time in-house translator in the morning, from 9 to 2. Then you can work as a freelancer in the evening, go do shopping, whatever you want. I used to work these hours and I loved it, I was earning enough to live and save, was getting experience and had extra time to do whatever I pleased. Now I work in-house, but from 1 to 6. This is tougher to work around, especially for lunch, but I still have time to study in the mornings.

Happy translating!

Paul.
Collapse


 
Williamson
Williamson  Identity Verified
Великобритания
Local time: 12:38
фламандский => английский
+ ...
In-house Apr 12, 2010

In-house.

[Edited at 2010-04-12 14:40 GMT]


 
Sara Senft
Sara Senft  Identity Verified
США
Local time: 07:38
испанский => английский
+ ...
Other--translation/interpretation and a related job Apr 12, 2010

I chose 'other.' My ideal situation would be primarily translation/interpretation and a part-time related non-freelance job.

 
Victoria Porter-Burns
Victoria Porter-Burns  Identity Verified
Великобритания
Local time: 12:38
Член ProZ.com c 2007
французский => английский
+ ...
Full-time freelancing Apr 12, 2010

I've been making a good living out of freelance translating since I started out two and a half years ago and I still love everything about it. As things stand at the moment, I'd be happy doing this for the rest of my working life as I get to work as much (or as little) as I like and still fit in plenty of social and other activities, travel, etc.

 
Tatty
Tatty  Identity Verified
Local time: 13:38
испанский => английский
+ ...
Several activities Apr 13, 2010

In my experience it is really difficult to combine anything with freelance translation, even giving classes becomes difficult. For me the option of parttime in house and parttime freelance would not be feasible.

 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
США
Local time: 04:38
Член ProZ.com c 2003
испанский => английский
+ ...
Free lance and retired with a pension from full-time Apr 14, 2010

...in-house translating. I have the best of all worlds!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: What's your ideal translation employment situation?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »