Страниц в теме:   < [1 2 3 4] >
Poll: Have you ever bought any products you had translated about?
Автор темы: ProZ.com Staff
Elizabeth Joy Pitt de Morales
Elizabeth Joy Pitt de Morales  Identity Verified
Local time: 01:19
Член ProZ.com c 2007
испанский => английский
+ ...
Easily influenced... Jul 27, 2011

I do a lot of marketing verbatims and the responses of the focus groups have sometimes led me to buy ice cream, hair care products and laundry detergents, all of which are more expensive than the usual brands I buy.

The ice cream was great, my daughter loved the shampoo and conditioner, but I didn't notice any advantage of the laundry detergent over my usual (and much, much cheaper) brand.

The ice cream is one of the more expensive brands, but it is truly delicious and
... See more
I do a lot of marketing verbatims and the responses of the focus groups have sometimes led me to buy ice cream, hair care products and laundry detergents, all of which are more expensive than the usual brands I buy.

The ice cream was great, my daughter loved the shampoo and conditioner, but I didn't notice any advantage of the laundry detergent over my usual (and much, much cheaper) brand.

The ice cream is one of the more expensive brands, but it is truly delicious and I still occasionally buy it as a treat.
Collapse


 
Cristina Heraud-van Tol
Cristina Heraud-van Tol  Identity Verified
Перу
Local time: 18:19
Член ProZ.com c 2005
английский => испанский
+ ...
No (not yet) Jul 27, 2011

Oh, I would love to! It's completely different to translate a Word page and send it back to the client, and to actually see it printed on a product's label. I guess I am too much into highly technical manuals of stuff I would normally never buy: mill relining machines, graders, baling machines, paper pulp machines, an extensive book about massages (never got a professional one), etc. One of the last things I had to translate was the Business Class Menu for XX Airlines, and I always fly Economy C... See more
Oh, I would love to! It's completely different to translate a Word page and send it back to the client, and to actually see it printed on a product's label. I guess I am too much into highly technical manuals of stuff I would normally never buy: mill relining machines, graders, baling machines, paper pulp machines, an extensive book about massages (never got a professional one), etc. One of the last things I had to translate was the Business Class Menu for XX Airlines, and I always fly Economy Class.

And I should, because some translations of products are just terrible. I always wonder, "What kind of translator translated this?" (and got even paid for it?), incredible!!
Collapse


 
Yes Jul 27, 2011

I have translated many food related franchise stores. Some are very well-known, and you see their stores everywhere in major towns in the US (as well as in Japan and Asian, and European countries).
Material I translated were mostly for employee training though.


 
Anne Carnot
Anne Carnot  Identity Verified
Франция
Local time: 01:19
Член ProZ.com c 2009
английский => французский
Yes Jul 27, 2011

I worked on a long project translating documents for a well-known sportswear company, and although I'm not the sport type, I ended up buying a few items from their brand after translating how marvelous they were. They're really good by the way, but I still don't use them that often... :-s

 
Alexandra Speirs
Alexandra Speirs  Identity Verified
Local time: 01:19
итальянский => английский
+ ...
only food Jul 27, 2011

I translated the packaging for some well-known sweets and for wafer biscuits.

I got free copies of various magazines, exhibition catalogues and books I translated, so I didn't have to buy them!

Fortunately I've never needed the autopsy tables and body bags ...


 
neilmac
neilmac
Испания
Local time: 01:19
испанский => английский
+ ...
Maybe Jul 27, 2011

.... possibly, in fact probably yes, but I don't actually recall. I do a lot of marketing verbatims too and am quite easily influenced... maybe some sort of food product, or a recipe from a menu I've translated, for example. But it's not really the kind of information I tend to store.

[Edited at 2011-07-27 14:16 GMT]


 
Lifeng Yang (X)
Lifeng Yang (X)  Identity Verified
Китай
Local time: 07:19
английский => китайский
+ ...
Yes, Office 2010 Jul 27, 2011

Yes, Office 2010 ~~

 
Mohamed Gaafar
Mohamed Gaafar  Identity Verified
Египет
Local time: 02:19
Член ProZ.com c 2005
английский => арабский
+ ...
Will it die ?? Jul 27, 2011

Michael Harris wrote:

After translating for VW for ages, I treated myself to a new (normal) Passat 3 years ago. Will drive it until it dies, but it is greeeeeat!

I guess they do not die they out age their owners.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Испания
Local time: 01:19
Член ProZ.com c 2005
английский => испанский
+ ...
A wristtop heart frequency computer Jul 27, 2011

I translate regularly materials for a leading brand of sports instruments. When my father was in need of a product that would help him get in shape again, I did not have a doubt: I bought them one of the models of the brand. My father reports that he is extremely happy with the producto.

 
Dave Bindon
Dave Bindon  Identity Verified
Греция
Local time: 02:19
греческий (новогреческий) => английский
Памяти
Not yet Jul 27, 2011

Like many of you, I rarely translate texts about standard consumer products. The only such text that I can recall translating was for a manufacturer and retailer of traditional sweets and desserts in northern Greece which, unfortunately, has no outlets in the Athens area. If I lived in Thessaloniki, however, I'm sure I'd have gained a couple of kilos by now!

Ah! I've just remembered that I translated a menu. The food isn't great and the prices are extortionate, so I haven't eat
... See more
Like many of you, I rarely translate texts about standard consumer products. The only such text that I can recall translating was for a manufacturer and retailer of traditional sweets and desserts in northern Greece which, unfortunately, has no outlets in the Athens area. If I lived in Thessaloniki, however, I'm sure I'd have gained a couple of kilos by now!

Ah! I've just remembered that I translated a menu. The food isn't great and the prices are extortionate, so I haven't eaten there since I finished the translation.
Collapse


 
Sonja Köppen
Sonja Köppen  Identity Verified
Германия
Член ProZ.com c 2008
английский => немецкий
+ ...
@Nicole Jul 27, 2011

Nicole Schnell wrote:

(...) I didn't have any personal need for neither the nose hair trimmer nor the autopsy table.


Well I hardly dare ask why you bought those in the first place. But I am forced by my curiosity...
...Gifts?


 
Eser Perkins
Eser Perkins  Identity Verified
Турция
Local time: 02:19
английский => турецкий
+ ...
ЛОКАЛИЗАТОР САЙТА
No Jul 27, 2011

Mine is a similar case to John's:

John Cutler wrote:

If you can call books about art and history I translated "products".


I am currently translating a series of books on Ottoman coins, but I am not planning to buy a shiny 17th-century gold coin at the moment. On a second thought, I would love to have one of those square Ottoman nasri coins from North African territories and make a handsome necklace with it.

I don't usually translate marketing texts but I did translate some pet food product info sheets. Since I have no pets, never had to buy any products of that certain brand, though.

Hmm, there were also some agricultural products of chemical nature which I'd never need to buy, not to mention that I would never want to eat anything treated with them.


 
Michael Harris
Michael Harris  Identity Verified
Германия
Local time: 01:19
Член ProZ.com c 2006
немецкий => английский
Oh Jul 27, 2011

Mohamed Gaafar wrote:

Michael Harris wrote:

After translating for VW for ages, I treated myself to a new (normal) Passat 3 years ago. Will drive it until it dies, but it is greeeeeat!

I guess they do not die they out age their owners.


I wouldnt say that if you actually know what can all go wrong


 
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães
Filippe Vasconcellos de Freitas Guimarães  Identity Verified
Бразилия
Local time: 20:19
Член ProZ.com c 2009
португальский => английский
+ ...
Yes! Jul 27, 2011

Several times, actually. On one memorable occasion, the content I translated *kept me* from buying a product...

Some time ago, I translated loads of technical materials about a certain car that made me desperately want to buy it. Out of my price range, unfortunately.

[Edited at 2011-07-27 20:10 GMT]


 
Muriel Vasconcellos
Muriel Vasconcellos  Identity Verified
США
Local time: 16:19
Член ProZ.com c 2003
испанский => английский
+ ...
I said 'no', but . . . Jul 27, 2011

After translating a research protocol on a new application for a drug I was taking, I stopped taking the drug.

I am not planning to buy a sewer system, a health center, or a coffee plantation in the near future.


 
Страниц в теме:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Модератор(ы) этого форума
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Have you ever bought any products you had translated about?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »