Robert Forstag wrote:
Simon Bruni wrote:
I'm not sure why but slogans strike me as something not becoming of a professional. They have a certain amateurish feel to them. I've opted for a list of my 3 main credentials as a tagline.
In my view, this is often so when they involve hackneyed phrasing that conveys promises of professional competence and/or quality work.
Another least-favorite kind of slogan in my book is the kind that give the impression that a translator is some kind of slave (e.g. "Always Available," "On-call 24/7").
By definition, such a claim cannot be true: Apart from the need for sleep and other essential non-translation activities, such an individual will not be "available" when he or she is committed to work on a particular project.
[Edited at 2012-12-28 16:19 GMT]
Slogans have cultural biases. Overuse of some words will strike any sane person as revoltingly unprofessional, as in the examples given by my colleagues here.
The slavish tone of some taglines, as Robert states, drew a chuckle out of me. So true!