How to avoid export prohibition for a document with errors
Thread poster: Pablo Bouvier
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 19:06
German to Spanish
+ ...
Mar 29, 2013

I need to export a big document that has been translated end revised partially. However, each time I try to export it, I get a message that tells me that I can't do this because they are still errors in the document. As the file is quite big, I need to send partial translations to my boss. Someone can enlight me? Thanks and happy Eastern!

Note: I have seen that this has already been discussed and answered. However, the solutions given doesn't explain how to proceed with files with h
... See more
I need to export a big document that has been translated end revised partially. However, each time I try to export it, I get a message that tells me that I can't do this because they are still errors in the document. As the file is quite big, I need to send partial translations to my boss. Someone can enlight me? Thanks and happy Eastern!

Note: I have seen that this has already been discussed and answered. However, the solutions given doesn't explain how to proceed with files with hidden paragraphs.


[Edited at 2013-03-29 17:45 GMT]
Collapse


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 19:06
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Copy source to target without confirming Mar 29, 2013

I reckon you should be able to copy the source to target, and then export your document without confirming the segments thus copied. If you confirmed the segments, you would fill you memory with segments that will have source text in the target language.

 
Pablo Bouvier
Pablo Bouvier  Identity Verified
Local time: 19:06
German to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
How to avoid export prohibition for a document Mar 30, 2013

Tomás Cano Binder, CT wrote:

I reckon you should be able to copy the source to target, and then export your document without confirming the segments thus copied. If you confirmed the segments, you would fill you memory with segments that will have source text in the target language.


Hi Thomas: thanks a lot for your kind help. I did not confirm any copied source text to target text cause I won't be able to reverse the process. The problem I had is that not standard inline tags like "pict" were not copied at all to the target text. So I tagged the copied target text manually, but this was/will be a big waste of time.

[Edited at 2013-03-30 18:34 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

How to avoid export prohibition for a document with errors






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »