Membre depuis Oct '05

Accueil audio

Langues de travail :
anglais vers russe
espagnol vers russe
italien vers russe
anglais vers espagnol
russe vers espagnol

Anastasia La Fata
Web, Marketing, IT, SEO, Localization


Langue maternelle : russe Native in russe, espagnol Native in espagnol
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
Type de compte Indépendant et donneur d'ordre, Identity Verified Membre confirmé
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
Blue Board affiliation:
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), MT post-editing, Training, Desktop publishing, Project management, Copywriting
Compétences
Spécialisé en :
Publicité / relations publiquesCosmétiques / produits de beauté
Tourisme et voyagesMarketing / recherche de marché
ImmobilierCuisine / culinaire
Environnement et écologieOrg / dév. / coop internationale
Médecine : soins de santéSciences (général)


Tarifs
anglais vers russe - Tarif standard : 0.08 USD par mot / 30 USD de l'heure
espagnol vers russe - Tarif standard : 0.08 USD par mot / 30 USD de l'heure
italien vers russe - Tarif standard : 0.08 USD par mot / 30 USD de l'heure
russe vers espagnol - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 30 EUR de l'heure
italien vers espagnol - Tarif standard : 0.08 EUR par mot / 30 EUR de l'heure

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 24, Réponses aux questions : 19, Questions posées : 76
Payment methods accepted Virement bancaire
Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 4
espagnol vers russe: Folleto Informativo - Chalecos A.V.
Texte source - espagnol
E.P.I. DE CATEGORIA II

TALLAS: Altura usuario (A), cintura (B), contorno de pecho (C)
COLOR: Amarillo fluorescente, naranja fluorescente
COMPOSICIÓN: 100% Poliéster mate

Este pictograma indica que es un equipo de protección individual para la señalización de alta visibilidad de clase 2 (superficie mínima de material de fondo y de material retrorreflectante) con material retrorreflectante de clase 2 (valores mínimos del coeficiente de retrorreflexión).

INFORMACIÓN E INSTRUCCIONES DE USO

La prenda referencia “CHALECO A.V. REF 81977, 81978, 81979” es un equipo de protección individual (EPI), que cumple con las exigencias esenciales de sanidad y seguridad que se especifican en el Real Decreto 1407/1992, del 20 de Noviembre, en el que se recogen las directrices de la Directiva del Consejo de Europa 89/686/CEE. Así mismo el presente EPI cumple con las exigencias recogidas en las normas europeas EN 340-93 (Exigencias Generales para Ropa de Protección) y EN 471-03 (Ropa de protección de señalización de alta visibilidad)

Esta prenda está concebida para señalizar visualmente la presencia del usuario, con el fin de que éste sea detectado en condiciones de riesgo, bajo cualquier tipo de luz diurna y bajo la iluminación de los faros de un automóvil o similar en la oscuridad.

Las prestaciones del EPI vienen determinadas por las características del tejido fluorescente o fondo y del material retrorreflectante, así como por las superficies mínimas y la disposición de los materiales utilizados.

Este EPI puede ser utilizado en combinación con otras prendas de alta visibilidad certificadas con el fin de aumentar las prestaciones, siempre y cuando no se oculte ni el material de fondo ni el material retrorreflectante.
Traduction - russe
СРЕДСТВО ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ КАТЕГОРИЯ II

РАЗМЕРЫ: Рост пользователя (A), объём талии (B), объём груди (C)
ЦВЕТА: Жёлтый флуоресцентный, оранжевый флуоресцентный
СОСТАВ: 100% матовый полиэстер

Данная пиктограмма показывает, что эта одежда относится к типу индивидуальной специальной сигнальной одежды, применяемой в условиях недостаточной видимости, класса 2 (минимальная поверхность основного и светоотражающего материала) со светоотражающим материалом класса 2 (минимальный коэффициент светоотражения).

ИНФОРМАЦИЯ И РУКОВОДСТВО К ПОЛЬЗОВАНИЮ: Тип одежды “ЖИЛЕТ П.В. индекс 81977, 81978, 81979” относится к средствам индивидуальной защиты (С.И.З.),отвечающим основным требованиям здравоохранения и безопасности, указанным в Королевском Декрете 1407/1992 от 20 ноября, на основании норм Директивного органа Европейского Совета 89/686/CEE. Таким образом, данное средство индивидуальной защиты выполняет нормы европейского стандарта EN 340-93 (Общие требования для защитной одежды) и EN 471-03 (Специальная сигнальная одежда повышенной видимости)

Данный тип одежды предназначается для обеспечения видимости человека в условиях риска, в дневное и ночное время, отражая свет автомобильных фар или подобного источника в темноте.

Эти защитные свойства достигаются путём использования флуоресцентного материала или основы со светоотражающим материалом на минимальных поверхностях.

Данное средство индивидуальной защиты можно комбинировать с другими сертифицированными типами одежды высокой видимости с целью увеличения эффекта, всегда оставляя в зоне видимости основной и светоотражающий материал.
espagnol vers russe: Construction sample
Texte source - espagnol
Pioneros en el recuperable

Primero con el revolucionario Tablero Alisan (1968) prefabricado con tablas encoladas y con perfil metalico protector en las testas, utilizable por las dos caras.
En 1971 se inauguran las instalaciones de Montcada I Reixac (Barcelona), que actualmente ocupan 15.000 m3.
Sucesivamente se introducen en el Mercado los sistemas de encofrados para muros y techos; Cubetas de Plastico y Madera ALCA (1972), Muros con Garras y Corbatas EMOSA (1976).

La nueva generacion

En 1990 se lanza el Andamio Alisan, sistema de cimbra recuperable que sustenta los sistemas Mecano Alisan y Mecano Cubetas Alisan para Alturas superiors a 6 metros.
En 1991 se inicia la fabricacion del sistema de muros Alisplay, revolucionario por su grapa desplazable, manejable con herramientas y que une y alinea a la vez, precisando solamente 2 tirantes en 3 metros de altura.
En 1994 se crea el Vistaform Recto y Multiradio para encofrados de muro curvo que ademas de un acabado arquitectonico de hormigon, permite cambiar el radio sin desmontar las pantallas.
Traduction - russe
Пионеры в области систем опалубки многократного использования

Первыми появились двусторонние сборные панели Alisan (1968), изготовленные из проклеенных досок с защитным металлическим профилем на торцах.
В 1971 году открывается центральный офис компании на улице Монкада и Рейшак (Montcada i Reixac) в барселоне, занимающий в настоящее время площадь 15,000 м3. Вслед за этим на рынок выпускаются системы опалубки для стен и перекрытий, модульные системы (Cubetas) ALCA из пластмассы и дерева (1972), системы для опалубки стен с креплениями EMOSA (1976).

Новое поколение

В 1990 году на рынке появляются строительные леса Alisan для систем опалубки многоразового использования. поддерживающие системы Mecano Alisan и Mecano Cubetas Alisan высотой свыше 6 метров.
В 1991 году начинается изготовление системы стеновой опалубки Alisplay, являющейся новаторской благодаря используемому методу быстрого соединения скобами с помощью специальных инструментов. Эта система применяется одновременно для соединения и выравнивания панелей, и для нее требуется всего две стяжки при высоте 3 метра.
В 1994 году создаются системы Vistaform Recto и Multiradio для монтажа опалубки при строительстве скругленных стен, которые не только обеспечивают гладкую поверхность бетона, но и позволяют менять радиус, не прибегая к демонтажу панелей.
espagnol vers russe: Marketing
Texte source - espagnol
Nuestro sistema de aseguramiento de calidad se rige por el estᮤar de calidad ISO 9001. El alcance de nuestra certificaci󮠩ncluye el dise񯬠la fabricaci󮬠la comercializaci󮠨venta y alquiler) y el mantenimiento de nuestros equipos de encofrado. Para la producci󮠤e nuestros sistemas, los materiales que m᳠utilizamos son la madera, el acero, el pl᳴ico y el duraluminio (aluminio estructural). Cumplimos con las normas de seguridad vigentes y atendemos a la seguridad del operario por encima de todo. A su vez, nos sentimos orgullosos de la profe-stonalidad de nuestros proveedores, muchos de ellos llevan m᳠de 20 a񯳠trabajando codo con codo con el XXXX.
Traduction - russe
Наша система обеспечения качества соответствует стандартам качества ISO 9001. В область нашей компетенции входит проектирование, изготовление, сбыт (продажи и аренда), а также техническое обслуживание нашего оборудования для опалубки. Для изготовления своих систем мы используем преимущественно такие материалы, как дерево, сталь, пластмасса и дюралюминий (конструкционный алюминий). Мы соблюдаем действующие нормы безопасности, и в первую очередь заботимся о безопасности рабочих. С другой стороны, мы гордимся профессионализмом наших поставщиков; многие из них уже более 20 лет работают в тесном сотрудничестве с группой XXXX.
anglais vers russe: Marketing
Texte source - anglais
XX was established in 2002 with the primary goal to create innovative design with attention to detail and quality. No machine can ever match the singular character of a craftsman's manual work. The entire team's knowledge of historical craftsmanship combined with the application of modern techniques are a guarantee for the highest quality of each individual "Xx" masterpiece.
The variety in appearance of our furniture results from skilfully applied veneers of diverse types of woods.
Traduction - russe
Компания XX была основана в 2002 году. С самого начала ее основной задачей было создание новаторского дизайна, где уделялось бы достаточное внимание качеству и деталям. Никакое оборудование никогда не сможет сравниться с уникальными особенностями ручной работы. Отличное знание традиционных методов наряду с применением современных технологий гарантирует высочайшее качество каждого маленького шедевра, созданного руками специалистов Хх. Разнообразие оформления нашей мебели достигается за счет искусного применения различных типов шпона или видов древесины.

Glossaires Anastasia
Études de traduction Master's degree - St.Petersburg State University
Expérience Années d'expérience en traduction : 37. Inscrit à ProZ.com : Aug 2003. Devenu membre en : Oct 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références espagnol vers russe (St.Petersburg State University)
anglais vers russe (St.Petersburg State University)
russe vers espagnol (St.Petersburg State University)
italien vers russe (Asociación Dante Alighieri)
Affiliations Proz.com - Platinum member, Translatorscafe - TC Master
Équipesinsperio
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, DejaVu, Dreamweaver, Idiom, Indesign, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Fine Reader, MsOffice, Visio, Passolo, Powerpoint, SDLX, STAR Transit, Trados Studio, Wordfast

CV/Resume anglais (PDF)
Events and training
Pratiques professionnelles Anastasia La Fata respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
Do you need a multilingual copywriter or culturally aware translator for your website?
Are you looking to reach an international audience to generate more sales?
Do you need to localize creative marketing content or translate legal documentation?
Or maybe it's a scientific research or technical sheets?
I am here to help!

Why me?
I am...
- a professional copywriter and translator with 25+ years of experience and MA in Linguistics and Translation
- specialized in marketing, IT, legal documentation tourism & hospitality, luxury, health & beauty, real estate and hi-tech.

I will help your message to reach a much wider international audience, build your brand's credibility, get your customers involved... or just produce the accurate translation of your scientific or legal documentation.

I have successfully worked with small and regional companies, as well as with such global players as Anantara, Acer/Packard Bell, Carnival Cruise Lines, Rentxpress, Exclusive Hotels, Inc., Starwood Hotels and Resorts Worldwide, Inc., Silja Line, RJR, JTI, Gillette, 3 Suisses, General Dynamics, F1, Cisco/Linksys, Dell, Sony Ericsson and many others.

I helped all my clients to win a business, build their international image, avoid cultural mistakes and legal issues, and I will be happy to do that for you!

My services include:

- Legal translations
- Scientific translations
- Web translations
- Transcreation for the marketing campaigns
- Web-friendly, SEO copywriting
- Technical translations
- Product localization
- Text adaptation for the web (SEO, web-friendly style)

Upon request:
- Desktop Publishing
- Graphic Design
Mots clés : translation for hospitality and marketing, transcreation, marketing translation, hospitality translation, marketing brochure, translate press release, dtp, desktop publishing, english to russian translation, english to spanish translation. See more.translation for hospitality and marketing, transcreation, marketing translation, hospitality translation, marketing brochure, translate press release, dtp, desktop publishing, english to russian translation, english to spanish translation, italian to russian translation, spanish to russian translation, quality translation, quality human translation, creative translation, translation for tourism, web translations, keyword translation, seo translation, seo copywriting, multilingual copywriting, eMarketing translation, translation for digital marketing, hospitality, travel, digital media transaltion, copywriting. See less.


Dernière mise à jour du profil
Aug 18, 2023