This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luca Adie Germany Local time: 03:01 German to English + ...
Finding clients
May 20
I mainly looked for clients around 10-20 years ago - I remember sending out hundreds of CVs all over the world. Few responded, but I somehow always managed to pay my bills on time. I would like some more clients, but the thought of having to market myself 20 years into my career doesn't fill me with joy. I'm trying to put it off, but will I be doing what I am doing now in 20 or 30 years? I don't think so.
Sorry, folks, I've also dribbled into the topic of the downward trend in work.... See more
I mainly looked for clients around 10-20 years ago - I remember sending out hundreds of CVs all over the world. Few responded, but I somehow always managed to pay my bills on time. I would like some more clients, but the thought of having to market myself 20 years into my career doesn't fill me with joy. I'm trying to put it off, but will I be doing what I am doing now in 20 or 30 years? I don't think so.
Sorry, folks, I've also dribbled into the topic of the downward trend in work... ▲ Collapse
Maria Laura Curzi
A. & S. Witte
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Lieven Malaise Belgium Local time: 03:01 Member (2020) French to Dutch + ...
Managing time
May 20
If you try to accept as much work as possible like I do, the logical consequence is that time management sometimes is challenging.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
When I started translating full-time in 1985, I made the mistake of relying on a single client with a large volume of work, which practically prevented me from taking on other clients. Two years later the inevitable happened – through no fault of my own – that client lost the contract they had, and I found myself out of work overnight. The experience taught me a valuable lesson! So I would say that finding clients was the hardest hurdle.
Luca Adie
Maria Laura Curzi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Philip Lees Greece Local time: 04:01 Greek to English
Regret
May 21
Not taking on jobs I knew from the start I was going to regret.
This includes things like:
Refusing to accept unreasonable deadlines
Not giving discounts unless there's a good reason
Declining new jobs when my schedule is already full (not a current concern)
...
... and so on.
The Shredder
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 03:01 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Bookkeeping
May 21
Bookkeeping, accurate financial record-keeping and reporting.
And finding clients, of course. I'm not sure where my first client found me, but I suspect they found me via my website, or possibly via aquarius.net. This was before ProZ.com's Blue Board existed. I remember in the early 2000s I used Google to search for "translation agency" and visited about 300 different translation agencies' websites. Directories such as Yahoo and the Open Directory Project also had lists of trans... See more
Bookkeeping, accurate financial record-keeping and reporting.
And finding clients, of course. I'm not sure where my first client found me, but I suspect they found me via my website, or possibly via aquarius.net. This was before ProZ.com's Blue Board existed. I remember in the early 2000s I used Google to search for "translation agency" and visited about 300 different translation agencies' websites. Directories such as Yahoo and the Open Directory Project also had lists of translation agencies. I found a file with the names (but not addresses) of 5000 translation agencies that I had downloaded in 1999.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.