This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Robin Dufaye France Local time: 04:25 Spanish to French + ...
May 30, 2014
Bonjour,
Une agence chez qui j'avais postulé il y a quelques temps pour du sous-titrage me recontacte et me demande de compléter un tableau concernant mes tarifs. J'ai fait quelques recherches mais je n'arrive pas à trouver les infos correctes. Voici le tableau :
Translation but no spotting (script provided) :
Translation but no spotting (no script provided) :
Translation + spotting (script provided) :
Translation + spotting (no script provided) :... See more
Bonjour,
Une agence chez qui j'avais postulé il y a quelques temps pour du sous-titrage me recontacte et me demande de compléter un tableau concernant mes tarifs. J'ai fait quelques recherches mais je n'arrive pas à trouver les infos correctes. Voici le tableau :
Translation but no spotting (script provided) :
Translation but no spotting (no script provided) :
Translation + spotting (script provided) :
Translation + spotting (no script provided) :
Please indicate your rates in EUROS (€).
Vous pouvez me conseiller ?
Je débute dans la traduction de sous-titres, j'ai suffisamment de commande en traduction "classique" et je ne suis pas disposé à travailler au rabais, mais je pense que ça me plairait assez de me mettre au sous-titrage, si le salaire est honnête.
Merci d'avance pour vos conseils et bon weekend !
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gleyse France Local time: 04:25 Member (2013) English to French + ...
Tarif par minute avec script
May 31, 2014
Une agence américaine voulait me faire travailler pour 3.50 dollars la minute avec script. Je crois que c'est un tarif très bas et que 10 euros la minute est plus raisonnable...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Andriy Bublikov Ukraine Local time: 05:25 French to Russian + ...
Moderator of this forum
TARIFS à compter de janvier 2013 (2)
May 31, 2014
Robin Dufaye wrote:
Bonjour,
Une agence chez qui j'avais postulé il y a quelques temps pour du sous-titrage me recontacte et me demande de compléter un tableau concernant mes tarifs. J'ai fait quelques recherches mais je n'arrive pas à trouver les infos correctes. Voici le tableau :
Translation but no spotting (script provided) :
Translation but no spotting (no script provided) :
Translation + spotting (script provided) :
Translation + spotting (no script provided) :
Please indicate your rates in EUROS (€).
Vous pouvez me conseiller ?
Je débute dans la traduction de sous-titres, j'ai suffisamment de commande en traduction "classique" et je ne suis pas disposé à travailler au rabais, mais je pense que ça me plairait assez de me mettre au sous-titrage, si le salaire est honnête.
Merci d'avance pour vos conseils et bon weekend !
Robin
• SOUS-TITRAGE
1 - Le sous-titre cinéma passe de 3,90€ à 4,10€ hors repérage
2 - Le sous-titre télévision passe de 2,80€ à 2,95€ hors repérage
Ces tarifs ne sont pas indicatifs tout dépend des besoins de votre client.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.