Hat jemand Erfahrung mit Übersetzung von literarischen Werken?
ناشر الموضوع: Per Apel Jensen
Per Apel Jensen
Per Apel Jensen
ألمانيا
Local time: 00:40
أنجليزي إلى دانماركي
+ ...
Jul 26, 2022

Hat jemand Erfahrung mit Übersetzung von literarischen Werken?

Ich habe ein deutsches Werk, das ich übersetzen möchte.
Ich habe es noch nie gemacht und weiß nicht, an wen ich mich wenden soll.
Ist es in Deutschland Usus, in erster Linie den Verfasser oder den Verlag zu kontaktieren?

Ich werde sehr dankbar, wenn jemand mir weiterhelfen könnte!

Per


 
Dr. Derk von Moock
Dr. Derk von Moock
اليونان
Local time: 01:40
يوناني إلى ألماني
+ ...
Impressum Jul 28, 2022

In der Regel stehtder Inhaber der Rechte im "Impressum" auf den ersten Seiten.

 
Thayenga
Thayenga  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 00:40
عضو (2009)
أنجليزي إلى ألماني
+ ...
Beides Jul 28, 2022

Ist es ein Fremdwerk, muss natürlich zuerst der Verfasser kontaktiert werden, um Urheberrechtsverletzungen zu vermeiden.

Der Verlag ist ebenso wichtig, denn eine Übersetzung, an deren Pulizierung keiner interessiert ist, könnte bestenfalls als Übung angesehen werden.


Kevin Fulton
Dr. Tilmann Kleinau
Felicita Ratti
Teresa Reinhardt
 
Dr. Tilmann Kleinau
Dr. Tilmann Kleinau  Identity Verified
ألمانيا
Local time: 00:40
عضو (2006)
أنجليزي إلى ألماني
+ ...
So läuft es Jul 28, 2022

Hallo Per,
ich habe früher etliche Bücher für Verlage ins Deutsche übersetzt, mache das aber wegen der schlechten Bezahlung in Deutschland nicht mehr.
Wenn Du es trotzdem tun willst, brauchst Du einen Verlag, mit dem Du einen Übersetzervertrag schließt, welcher Parteien, Projektnamen, Titel, Honorar, Abgabetermin, Bezahlung und Vergütung von Nebenrechten regelt. Hier findest Du einen Normvertrag für Übersetzerverträge von der Gewerkschaft ver.di, an dem man sich orientieren
... See more
Hallo Per,
ich habe früher etliche Bücher für Verlage ins Deutsche übersetzt, mache das aber wegen der schlechten Bezahlung in Deutschland nicht mehr.
Wenn Du es trotzdem tun willst, brauchst Du einen Verlag, mit dem Du einen Übersetzervertrag schließt, welcher Parteien, Projektnamen, Titel, Honorar, Abgabetermin, Bezahlung und Vergütung von Nebenrechten regelt. Hier findest Du einen Normvertrag für Übersetzerverträge von der Gewerkschaft ver.di, an dem man sich orientieren sollte:

https://vs.verdi.de/recht-urheber/mustervertraege

Aber zunächst ist die Frage, welcher Verlag das Buch in Deutschland veröffentlichen könnte. Es muss ein Verlag sein, der diese Art Bücher regelmäßig herausbringt. Er wird mit dem Originalverlag Kontakt aufnehmen wegen der Lizenzrechte. Wie findet man einen passenden Verlag? In der "Liste deutschsprachiger Verlage":

https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_deutschsprachiger_Verlage

Ich hoffe, ich konnte Dir weiterhelfen.
Collapse


Thayenga
Amal Janes-Al-Salti
 


لم يتم تعيين مشرف خاص بهذا المنتدى
للإبلاغ عن انتهاكات لقواعد الموقع أو الحصول على مساعدة، يرجى الاتصال بـ العاملين في الموقع »


Hat jemand Erfahrung mit Übersetzung von literarischen Werken?






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »