This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Rolf Kern Switzerland Local time: 06:22 English to German + ...
In memoriam
Jun 2, 2012
The other day, I received the following e-mail:
"Betreff: Bad Sitution …Urgen t Help Needed Von: Klaus Urban Datum: 10.05.2012 18:47 An: undisclosed recipients:;
I really don’t mean to inconvenience you right now but I'm writing this with tears in my eyes. I made a quick trip to Antigue, Philippine for a short Stay. Unfortunately I was robbed at the hotel car parking by some set of robbers at the hotel where I stay, all cash, credit car... See more
The other day, I received the following e-mail:
"Betreff: Bad Sitution …Urgen t Help Needed Von: Klaus Urban Datum: 10.05.2012 18:47 An: undisclosed recipients:;
I really don’t mean to inconvenience you right now but I'm writing this with tears in my eyes. I made a quick trip to Antigue, Philippine for a short Stay. Unfortunately I was robbed at the hotel car parking by some set of robbers at the hotel where I stay, all cash, credit card and mobile phones were stolen from me but fortunately for me I still got my passports with me.
I have been to the embassy and to the police to report the case but the they are not helping the matter in any case. Now I don't have enough money with me to get my air fare back home and pay for the hotel bills and the hotel management won't allow me to leave. I'm pleading with you to loan me $2,850 Dollars right now and wire it via western union money transfer with my name. I'll pay back as soon as I get home. I need to sort out the hotel bills and get back home with available flight.
I'm freaked out at the moment.
Klaus Urban"
Fact is, that Klaus Urban is one of our high ranking colleagues for translations into German. His real e-mail address is identical with the exception of one letter.
Does anybody have received this spam as well? I informed him of this spam but he did not reply.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Tony M France Local time: 06:22 Member French to English + ...
SITE LOCALIZER
Common scam, sadly!
Jun 2, 2012
Sorry this arrived to upset you, Rolf — but it's sadly quite a common scam, and has been discussed (and warned about) in this 'Scams' forum before.
It would be so easy to fall for it, the basic scam has been around for years, but by making it apparently from someone you know of course makes it all the more believable — what a good job you didn't fall for it!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Natalie Poland Local time: 06:22 Member (2002) English to Russian + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Liviu-Lee Roth United States Local time: 00:22 Romanian to English + ...
Hi Rolf,
Jun 3, 2012
Since the scammers hijacked his e-mail, it is advised to get in touch with him by phone or other means. If he changes his password (making it harder to crack), he may be able to "retrieve" his e-mail account.
Best, lee
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
IrimiConsulting Sweden Local time: 06:22 Member (2010) English to Swedish + ...
Not hijacked
Jun 3, 2012
Since the scammers hijacked his e-mail
One letter differs, meaning that the address should be safe.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.