Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
inner voice and normal voice in the same subtitle 3 (2,160)
Netflix false narrative format 5 (2,124)
How to subtitle Engliish subtitles by non-natice speakers? 2 (1,543)
CAT for translating srt files. ( 1 ... 2 ) 22 (11,366)
Rates in the UK 1 (1,683)
Best dedicated software for subtitling for a beginner? 5 (2,064)
Amara, Subtitle workshop or Subtitle Edit 2 (2,140)
which software can I use to embed subtitles ? ( 1 ... 2 ) 16 (26,825)
What does frame gap mean when creating subtitles? 5 (5,258)
(Title removed) 3 (1,628)
Annotation Edit Tutorial 2 (3,203)
Aegisub Subtitling Effects. How? 2 (1,922)
Best subtitling software 10 (7,382)
Open source dubbing software? 2 (1,620)
Experience share and a question on "time coding" work? 2 (1,473)
What does FHDx25p videofile mean in the context of Subtitling? 3 (1,560)
state of the art: automatic subtitle translation 4 (2,212)
Subtitle Workshop won't display all subtitles on the video 5 (7,519)
Do you translate subtitles from a written source text, or directly from source language audio? 6 (2,604)
target dialog box move to the bottom of screen, what to do? 2 (1,350)
Where to start, which software to use, where to learn? 4 (2,315)
Extracting subtitles WITH timecode info 2 (1,624)
Faster way to translate subtitles? ( 1 ... 2 ) 21 (25,741)
CCSL Software 0 (1,047)
AUDIOVISUAL TRANSLATION: SUBTITLING RATES FOR EUROPEAN LANGUAGES 3 (3,134)
Several questions about subtitling 2 (1,561)
ProZ.com Subtitler pool released 13 (12,951)
In a MP4 file with already permanently burnt-in on-screen text, how can I translate this? 4 (2,007)
Why do I get Unsupported media file in Subtitle Workshop for a MP4 file? 5 (8,147)
What's the best subtitle program to use on Mac? 8 (5,099)
Clarification on terminology 2 (1,449)
Alternative to Italics 1 (1,016)
Software for Mac 6 (3,148)
Formatting in a subtitle file 0 (748)
SubtitleNext Trial Setup on Mac 1 (993)
Which subtitle editor is better? 2 (2,064)
Online subtitling courses 2 (2,005)
Do you watch tv/movies with subtitles even in your native language? 10 (3,827)
Pricing for English to European Portuguese subtitles 1 (1,259)
Controlling the subtitle length in Aegisub 8 (17,965)
Aegisub - Correct workflow when importing a text file 0 (1,135)
How many minutes per day? ( 1 ... 2 ) 16 (18,351)
price offer for a direct client: subtitles translation EN>FR 1 (1,073)
What clients can we get? 2 (1,356)
Tools for Netflix Translators 1 (1,324)
Reading Rates and Quality Assurance In Aegisub 1 (1,154)
Foreign language in subtitles 3 (1,477)
New subtitling services added to ProZ.com profiles 1 (1,066)
Aegisub - audio zoom 3 (7,086)
Views/consensus on puncutation in subtitles? 2 (3,024)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...