Glossary entry

Polish term or phrase:

stan klęski żywiołowej

English translation:

state of emergency (due to natural disaster)

Added to glossary by Rafal Korycinski
Jun 17, 2008 20:04
15 yrs ago
22 viewers *
Polish term

stan klęski żywiołowej

Polish to English Social Sciences Government / Politics
W związku z powodzią władze Kłodzka zwróciły się do rządu o ogłoszenie *stanu klęski żywiołowej*.
Change log

Jun 18, 2008 19:21: Rafal Korycinski changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/102370">Rafal Korycinski's</a> old entry - "stan klęski żywiołowej"" to ""state of emergency""

Discussion

Rafal Korycinski (asker) Jun 18, 2008:
Bardzo dziękuję wszystkim odpowiadającym.
W wersji amerykańskiej wybrałbym odpowiedź pidzeja, ale tekst miał być BrE, stąd taki właśnie mój wybór.
Rafal Korycinski (asker) Jun 17, 2008:
Moich wątpliwości nie budzi tutaj "natural disaster" tylko "state".
Rafal Korycinski (asker) Jun 17, 2008:
Doprecyzowanie pytania: Chodzi mi o określenie w BrE. Moją pierwszą myślą był właśnie "state of natural disaster", ale w domenie .uk google zwraca 5 (pięć) wystąpień, z czego dwa w cudzysłowach, a z pozostałych trzech jedno dotyczy Bośni, a 2 Francji.

Zresztą na stronach w domenie .com ilość wystąpień również nie jest powalająca, a znacząca większość wystąpień dotyczy krajów nieanglojęzycznych.

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

state of emergency

pytający ma słuszne wątpliwości - u nich wprowadza się 'state of emergency' - w znaczeniu politycznym jest to stan wyjątkowy, ale w znaczeniu związanym z anomaliami przyrodniczymi jest to stan zagrożenia lub stan klęski żywiołowej
PWN / Ox (emergency):
(to declare) a state of emergency Pol (ogłosić) stan wyjątkowy; (of natural disaster) (ogłosić) stan zagrożenia or klęski żywiołowej

stąd śmialo można powiedzieć declared a state of emergency due to flooding

wyguglowanie
"state of emergency" flooding site:co.uk
daje ponad 6 tys. trafień więc już czymś można się podeprzeć
"state of emergency" flood site:co.uk - ok. 4 tys. trafień

HTH

Peer comment(s):

agree Luiza Jude : zmieniłam zdanie, rzeczywiście w uk najodpowiedniejszym terminem jest state of emergency, można dodać due to natural disaster:)
48 mins
dzięki
agree Beata Claridge : State of emergency obejmuje caly szereg sytuacji, wlaczajac kleske zywiolowa
5 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
+6
4 mins

state of natural disaster

.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-06-17 20:10:23 GMT)
--------------------------------------------------

Natural Disasters

Even when you are in the safety of your home, natural disasters can strike. Government websites and are not maintained by the U.S. Department of State.

www.travel.state.gov/travel/tips/emergencies/emergencies_12...
Peer comment(s):

agree ~Ania~ : Oczywiscie :)
14 mins
agree skisteeps
15 mins
agree Rafal Piotrowski : Elementary, Watson ;-)
19 mins
agree Jolo : lub zamiast disaster calamity Philippines President declares state of calamity - ABC News ...- [ Tłumaczenie strony ]Philippines President declares state of calamity ... President Gloria Arroyo has declared a state of national calamity in The Philippines,
27 mins
agree Maciej_cz (X) : state of emergency wydaje mi się zbyt ogólny
53 mins
neutral pidzej : to że w cytacie wystąpił zarówno natural disaster(s) jak i "State" nie dowodzi chyba słuszności odpowiedzi. Elementary indeed.
54 mins
neutral Beata Claridge : As a consequence to natural disaster government may declare 'state of emergency' (due to natural disaster)
5 hrs
agree Piotr Łazorko
4301 days
Something went wrong...
+1
53 mins

declare K. a natural disaster area

Broken Hill has been once again declared a natural disaster area after a massive storm felled trees and tore roofs off homes just one month after a ..
The US Department of Agriculture has designed Oklahoma as a "primary natural disaster area" because of an extensive drought that has hurt ...
Peer comment(s):

agree Tomasz Poplawski : tak byłoby to amerykańsku
3 hrs
australijsku, kanadyjsku też,
Something went wrong...
1 hr

state of natural desaster emergency

to polaczenie dwuch poprzednich zwrotow chyba dokladniej i trafniej wyraza zwrot w kontekscie polskim
Something went wrong...
14 hrs

natural disaster declared

Zdecydowanie nie polecałabym użycia 'state'. W BrE można najczęściej spotkać takie sformułowania: 'sth. declared a natural disaster' lub 'natural disaster declared in...' po prostu i już w tych zwrotach zawarty jest ten nieszczęsny 'stan' :)
Peer comment(s):

neutral Piotr Łazorko : Z The Guardian-"France will declare a state of natural disaster after rain and hail storms "
4300 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search