Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
тряхни стариной
English translation:
revive the past / revive the good old days
Added to glossary by
Perestroika
Feb 17, 2011 21:21
13 yrs ago
Russian term
тряхни стариной
Russian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
This is an old Russian expression used to refer to a person acting as they would have in their younger years. I need a more concise English translation. The context: А что, мама? Тряхин стариной-приезжай. Москву поглядишь, и вообще. The author is Shukshin (Шукшин) and this is from one of his short stories.
Proposed translations
(English)
4 +6 | revive the past / revive the good old days | Natalie |
4 +7 | [come to Moscow], for old times' sake | Alex Marshall |
4 | turn the clock back | Eric Candle |
4 | relive your glory days | Leigh Mosley |
Change log
Feb 17, 2011 21:23: Natalie changed "Term asked" from "Tряхин стариной" to "тряхни стариной"
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
revive the past / revive the good old days
~
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for all the answers. They've been super helpful."
+7
1 hr
[come to Moscow], for old times' sake
...
Peer comment(s):
agree |
Judith Hehir
13 mins
|
Merci!
|
|
agree |
Angela Greenfield
18 mins
|
Gracias!
|
|
agree |
Anton Konashenok
56 mins
|
agree |
Sona Petrosyan
: also: just for old times' sake
7 hrs
|
agree |
Galina Kasatkina
8 hrs
|
agree |
Oleksiy Markunin
17 hrs
|
agree |
Tatiana Lammers
18 hrs
|
2 hrs
turn the clock back
***
3 hrs
relive your glory days
!
Something went wrong...