Glossary entry

Russian term or phrase:

тряхни стариной

English translation:

revive the past / revive the good old days

Added to glossary by Perestroika
Feb 17, 2011 21:21
13 yrs ago
Russian term

тряхни стариной

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
This is an old Russian expression used to refer to a person acting as they would have in their younger years. I need a more concise English translation. The context: А что, мама? Тряхин стариной-приезжай. Москву поглядишь, и вообще. The author is Shukshin (Шукшин) and this is from one of his short stories.
Change log

Feb 17, 2011 21:23: Natalie changed "Term asked" from "Tряхин стариной" to "тряхни стариной"

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

revive the past / revive the good old days

~
Peer comment(s):

agree LanaUK : rekindle the good old days
13 mins
Спасибо
agree PaulinaK : Remember the good old days. OR "it will be just like the [good] old days"
1 hr
agree Barry Appleby : "yes but you relive (not revive) your youth, the past, etc.
1 hr
agree cyhul
7 hrs
agree Rinnel
11 hrs
agree Oleg Osipov
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for all the answers. They've been super helpful."
+7
1 hr

[come to Moscow], for old times' sake

...
Peer comment(s):

agree Judith Hehir
13 mins
Merci!
agree Angela Greenfield
18 mins
Gracias!
agree Anton Konashenok
56 mins
agree Sona Petrosyan : also: just for old times' sake
7 hrs
agree Galina Kasatkina
8 hrs
agree Oleksiy Markunin
17 hrs
agree Tatiana Lammers
18 hrs
Something went wrong...
2 hrs

turn the clock back

***
Something went wrong...
3 hrs

relive your glory days

!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search