Glossary entry

Spanish term or phrase:

medidas de seguridad

English translation:

Treatment Orders (for the criminally ill)

Added to glossary by Rebecca Jowers
Mar 8, 2019 20:08
5 yrs ago
44 viewers *
Spanish term

medidas de seguridad

Spanish to English Law/Patents Law (general) Mentally ill individuals who have committed a crime
I am translating a legal text on mentally ill individuals who have committed a crime. The text is from Argentina.
The text mentions that these individuals are subject to medidas de seguridad. Mentally ill individuals are not sent to prison but to mental institutions.
Is there a specific term in English to identify these measures?
Change log

Mar 9, 2019 08:15: abe(L)solano changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Mar 11, 2019 21:09: Rebecca Jowers Created KOG entry

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Treatment Orders (for the criminally ill)

I don't believe "security measures" really reflects what "medidas de seguridad" means in this context: court orders for persons deemed mentally ill. As examples, here are some of the possible treatment orders that can be applied in Spain:

--“medidas privativas de libertad”-- custodial treatment orders
--“internamiento en un centro psiquiátrico”-- commitment to a psychiatric facility
--“internamiento en un centro de deshabituación”-- commitment to a rehabilitation facility
--“internamiento en centro educativo especial”-- commitment to a special education facility
--“medidas no privativas de libertad”-- noncustodial treatment orders
Peer comment(s):

agree Jane Martin
11 hrs
Thanks, Jane
agree AllegroTrans : Yes, agree that whilst these are "measures" they are better referred to as orders of the court
14 hrs
Yes, thanks Allegro
agree ormiston : sounds accurate, literal doesn't always hit the spot
2 days 12 hrs
Thanks, ormiston
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!!!"
+2
16 mins

safety measures

Medidas de seguridad - Safety measures: Las medidas de seguridad se fundamentan en la peligrosidad criminal del sujeto al que se impongan.

Referencia:
Alcaraz, E. & Hughes, B. (2007). A Dicitionary of Legal Terms Inglés-Español, Spanish-English, 10e. Barcelona: Editorial Ariel
Peer comment(s):

agree JohnMcDove
55 mins
Muchas gracias, John. Se trata de una simple traducción literal.
agree Jean Shearer
1 hr
Muchas gracias, Jean.
neutral philgoddard : Surely it's security, not safety.
19 hrs
I double-checked and it is "safety" measures. This is a case of literal translation, nothing else.
Something went wrong...
-1
33 mins

security restrains for forensic patients

My opinion.
Peer comment(s):

disagree AllegroTrans : (a) "restrains" is a verb (b) "forensic patients" makes zero sense
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search