Glossary entry

English term or phrase:

‘wh-’ questions

French translation:

questions comme "qui, quoi, quand, où, pourquoi"

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Jun 18, 2012 08:31
11 yrs ago
3 viewers *
English term

‘wh-’ questions

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters General conversation
Examples of specific questions are the so-called ‘wh-’ questions:
Who, What, Where, When, Why?

Les questions en "qu"?
Banal, mais mon imagination (ou mes connaissances, voire mes recherches) me fait défaut.

Merci
Change log

Jul 12, 2012 07:49: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Proposed translations

+11
3 mins
Selected

questions comme "qui, quoi, quand, où, pourquoi"

pas d'équivalent des Wh- questions en français
Peer comment(s):

agree Tony M
6 mins
thanks!
agree Valérie Cromphaut
16 mins
merci!
agree Malika El khadhri
1 hr
merci!
agree John ANTHONY
1 hr
thanks!
agree Jostrans (X)
2 hrs
thanks!
agree C. Tougas
2 hrs
merci!
agree Kelly Harrison
3 hrs
thanks!
agree Eva Chastain (X)
23 hrs
merci!
agree enrico paoletti
1 day 12 hrs
merci!
agree Geneviève von Levetzow
392 days
agree Jeanne de Rougemont
556 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+9
4 mins

Questions ouvertes

Declined
C'est un peu surtraduit, mais ça correspond bien à cette catégorie de questions par opposition aux questions fermées (auxquelles on répond par oui ou par non).
Peer comment(s):

agree Claire Mendes Real
2 mins
neutral Tony M : The problem is, Asker also has 'open questions' in her document... :-(
6 mins
i didn't know that. Thanks Tony
agree Maya M Fourioti
6 mins
agree Tristan Jimenez : http://www.recherchetout.fr/site/article-318-Les-WH-Question...
7 mins
Tout dépend du registre de la traduction. Parfois on peut se permettre de s'écarter un tout petit peu du sens strict d'une phrase... Merci Tristan
agree katsy : vu la remarque de Tristan, voir ma référence ci-dessous/ d'ailleurs, je ne trouve pas ça sur-traduit du tout!
1 hr
merci, je suis du même avis
agree Faustine.Rou (X)
1 hr
agree Touffie
3 hrs
agree GILLES MEUNIER
3 hrs
agree piazza d
4 hrs
agree Isabelle-P
12 days
Something went wrong...
-1
14 mins

les 5 "W"

Declined
Peer comment(s):

disagree Germaine : Pour un intervenant unilingue francophone, ça ne veut rien dire. Même pour le bilingue, il faudrait transposer vers le français; mieux vaut alors retenir la suggestion de Françoise d'emblée.
6 hrs
Something went wrong...
1 hr

les questions où/quand/quoi/comment

Declined
sur les généralités
Peer comment(s):

neutral Tristan Jimenez : pourquoi?
6 hrs
Something went wrong...
1 day 4 hrs

la grille de Quintilien

Declined
Souvenir de l'IUFM, alors que j'étais professeur stagiaire d'anglais. C'est la traduction didactique de votre terme source.
Cette grille permet de traiter un thème en se posant des questions.
Something went wrong...
14 days

les questions commençant par un (mot) interrogatif

Declined
Tout simplement ?
Something went wrong...
556 days

Les 5 questions principales

Comme il n'y a pas d'équivalent, il vaut mieux mettre "les 5 questions principales" et les décrire après : qui, quoi, quand, où, pourquoi.
NB: Les anglais rajoutent aussi parfois "how", ce qui ferait 6 questions.
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

grammaire de l'anglais

je cite une grammaire utilisée souvent par les anglicistes en France
Hachette Grammaire de l'anglais : auteurs, Lallement, Brion, Perret (2006)
p. 256, rubrique 217, "questions ouvertes, définition"
Comme les mots interrogatifs comportent presque tous les lettres WH on appelle souvent les questions ouvertes les wh questions. Par convention , on inclut how et ses composés dans cette appellation.
Peer comments on this reference comment:

agree Tristan Jimenez : http://www.recherchetout.fr/site/article-318-Les-WH-Question...
1 hr
merci Tristan -votre référence est très très claire :-)
neutral FX Fraipont (X) : dans un contexte de philologie, oui - Mais il s'agit ici de récolter des informations sur des victimes d'abus sexuels ...// ça change tout. On ne vas pas utiliser une terminologie grammaire ici
1 hr
linguistique, pas philologie, pr être pointilleux sur la terminologie. Si le doc. à traduire est tel que vous le décrivez, eh bien...je ne vois pas en quoi ça change qche. Il faut différentier avec "open-ended" (qu. précédente),j'ai essayé de le faire
Something went wrong...
3 hrs
Reference:

QQOQCCP (Qui fait quoi ? Où ? Quand ? Comment ? Combien ? Et pourquoi ?)

- également connu sous la variante mnémotechnique CQQCOQP

Du latin : « Quis, Quid, Ubi, Quibus auxiliis, Cur, Quomodo, Quando » qui sont les 7 questions qui définissent les «circonstances» d'une situation ( en latin : «circum-stare» désigne «ce qui se tient autour de»). Plusieurs origines sont évoquées :
les «circonstances» définies par le rhéteur grec Hermagoras de Temnos et transmises par saint Augustin : Quis, quid, quando, ubi, cur, quem ad modum, quibus adminiculis.1. Elles sont parfois faussement attribuées à Cicéron.
L'hexamètre dit de Quintilien, in De institutione oratoria , pose les «circonstances» suivantes :
la personne ; le fait ; le lieu ; les moyens ; les motifs ; la manière ; le temps.
Boèce introduit l'usage des «circonstances» dans l'instruction criminelle :
quel est le coupable ? quel est le crime ? où l'a-t-on commis ? par quels moyens ou avec quels complices ? pourquoi ? de quelle manière ? à quel moment ?
Peer comments on this reference comment:

agree Germaine : Merci Françoise! Je voterais pour la mnémo.
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search