Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
(create) a milestone
French translation:
poser les premiers jalons
Added to glossary by
Geneviève Ghenne
Mar 24, 2015 13:58
9 yrs ago
3 viewers *
English term
(create) a milestone
English to French
Bus/Financial
General / Conversation / Greetings / Letters
Website content/advert
To achieve our vision, we aim to make a mark in the industry in order to create a milestone that will make us a global brand as a trusted and recognized company for our provided services.
I would not translate this into "créer un jalon" at all, but not sure how to phrase this simple one...
I would not translate this into "créer un jalon" at all, but not sure how to phrase this simple one...
Proposed translations
(French)
4 +5 | poser les premiers jalons | Francois Boye |
3 +2 | marquer un tournant | emmanuelle groom |
3 +1 | Franchir un jalon/ laisser une empreinte | Chakib Roula |
3 | créer l'évènement | Katia Sakoschek |
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
poser les premiers jalons
ma suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-03-24 14:09:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ceci est un extrait du dictionnaire "Tresor de la Langue Francaise Informatisee":
Loc. verb. Jeter, planter, poser des jalons, les premiers jalons:
. Fixer les directives d'une étude, d'un travail, ou faire les premières démarches nécessaires à la réussite d'une entreprise quelconque. Synon. amorcer le travail, préparer le terrain.Partout (...) il s'était montré et multiplié, (...) cultivant les amitiés, les sympathies qui pouvaient le mener à quelque chose. Jetant les jalons de ses ambitions, marchant de bureaux de société en bureaux de société (Goncourt, R. Mauperin,1864, p. 93).C'est un homme de cœur, il va mijoter ça. Le premier jalon est posé. D'ailleurs, il m'a dit : « Tiens-moi au courant » (Montherl., Célibataires,1934, p. 778):
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2015-03-24 14:09:15 GMT)
--------------------------------------------------
Ceci est un extrait du dictionnaire "Tresor de la Langue Francaise Informatisee":
Loc. verb. Jeter, planter, poser des jalons, les premiers jalons:
. Fixer les directives d'une étude, d'un travail, ou faire les premières démarches nécessaires à la réussite d'une entreprise quelconque. Synon. amorcer le travail, préparer le terrain.Partout (...) il s'était montré et multiplié, (...) cultivant les amitiés, les sympathies qui pouvaient le mener à quelque chose. Jetant les jalons de ses ambitions, marchant de bureaux de société en bureaux de société (Goncourt, R. Mauperin,1864, p. 93).C'est un homme de cœur, il va mijoter ça. Le premier jalon est posé. D'ailleurs, il m'a dit : « Tiens-moi au courant » (Montherl., Célibataires,1934, p. 778):
Peer comment(s):
agree |
Claire Bouchery
25 mins
|
Merci, Claire !
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
43 mins
|
Merci, Gilou !
|
|
agree |
Madeleine Rossi
54 mins
|
Merci, Madeleine !
|
|
agree |
Jean-Claude Gouin
3 hrs
|
Merci, 1045!
|
|
agree |
AllegroTrans
1 day 9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous pour votre aide !"
+2
5 mins
marquer un tournant
juste une idée - un tournant dans l'histoire de la marque (je n'ai pas bcp de context !)
+1
8 mins
Franchir un jalon/ laisser une empreinte
Suggestion basée sur le sens du mot "milestone"
Peer comment(s):
agree |
Germaine
: "laisser une empreinte" n'est peut-être pas tout à fait assez fort, mais ça me semble la direction à prendre.
2 hrs
|
Merci quand même.
|
49 mins
créer l'évènement
suggestion, pour l'enchaÎnement sur la suite de la phrase..
Discussion
G Gillet-Ghenne: 'for our provided services' = anglais à corriger;
j'aurais écris 'for our services' ou 'for the services we provide' ...