Glossary entry

English term or phrase:

in exactly the same way once

French translation:

exactement de la même façon une fois qu'une impédance de 50 ohms est atteinte

Added to glossary by Drmanu49
Dec 5, 2018 13:24
5 yrs ago
1 viewer *
English term

in exactly the same way once

English to French Medical Medical: Instruments chirurgie du myomètre
The technology measures tissue impedance and ceases to treat the myometrium or scar tissue in exactly the same way once it reaches the depth of 50 ohms.
Change log

Dec 14, 2018 13:01: Drmanu49 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): GILLES MEUNIER

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Germaine Dec 5, 2018:
Effectivement, si c’est là votre problème, il faudrait la phrase qui précède.
B D Finch Dec 5, 2018:
@Asker If that was the question, perhaps you should have posted it as an English monolingual question. I don't think it makes sense unless the "as what" is obvious from the preceding text.
orgogozo (asker) Dec 5, 2018:
@B D that is the question!
B D Finch Dec 5, 2018:
Does this make sense? "… in exactly the same way" as what?

Proposed translations

+3
1 min
Selected

exactement de la même façon une fois qu'il atteint 50 ohms

IMO

--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2018-12-06 09:36:48 GMT)
--------------------------------------------------

ou une fois que l'impédance atteint...
Note from asker:
Merci DRM et CF. C'est ce que j'avais mis aussi, sans être totalement convaincu que ça veuille dire qqc en Français...
Merci à tous
Peer comment(s):

agree Christian Fournier
1 min
Thank you.
agree Lorraine Dubuc
13 mins
Thank you.
disagree Daryo : une fois qu'elle atteint ... // 50 Ohms = une impédance de 50 Ohms as in: "technology measures tissue impedance" => it="tissue impedance" ///far more importantly: doesn't explain much the gist of the whole sentence.
13 hrs
ou il " l'impédancemètre"
agree Mohamed Hosni : une fois, exactement de la même façon.
20 hrs
Thank you.
agree HERBET Abel : oui
1 day 5 hrs
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous"
-1
6 hrs
English term (edited): ceases to treat the ... or ... exactly the same way

commence à différencier (le traitement de) .... et ...

..

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-12-05 20:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

there is something not quite right:

"The technology measures tissue impedance and ceases to treat the myometrium or scar tissue in exactly the same way once it reaches the depth of 50 ohms."

makes little sense: Ohms are not used to measure "depth" but electrical impedance https://simple.wikipedia.org/wiki/Electrical_impedance

Possible meaning:

"The technology measures tissue impedance and starts treating the myometrium differently from the scar tissue once it (= the impedance of the myometrium / or of the scar tissue???) reaches the level of (/goes above the level of) 50 ohms."

IOW when the electrical impedance of the tissue gets above 50 Ohms, the treatment is capable of making the difference between myometrium and scar tissue (i.e. will abstain from "treating" non-existing scars/healthy myometrium)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-12-05 20:09:49 GMT)
--------------------------------------------------

means the same, but better said
Peer comment(s):

disagree Mohamed Hosni : No, c'est pas du tout ça.
13 hrs
yeah sure ... and Ohms are used for what, according to your version of physics?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search