Glossary entry

English term or phrase:

chromium dinicotinate glycinate

French translation:

glycinate de dinicotinate de chrome (c'est un "coupe-faim")

Added to glossary by Catherine GUILLIAUMET
Jan 16, 2007 16:57
17 yrs ago
English term

dinicotinate glycinate

English to French Science Nutrition Natural products Ingredients
Ce que je cherche, c'est la traduction "raisonnée" de "dinicotinate glycinate dans l'expression: "chromium dinicotinate glycinate GTF" (GTF: glucose tolerance facteur, traduit par FTG (quoique peu usité jusqu'à maintenant))

Ce que je trouve curieux, c'est qu'il y a très peu d'occurrences de "dinicotinate" (il est absent de toutes les bases de données sérieuses comme biam, inserm, NLM, MESH, etc.) ce qui me fait soupçonner que ce terme est généralement traduit par un mot complètement différent (fréquent en chimie).

Donc j'ai besoin non pas d'un "guess" (ce que je peux très bien faire moi-même), mais d'une traduction "chimiquement logique", pour ainsi dire.

Merci de votre aide!
Proposed translations (French)
1 +2 Ci-dessous

Discussion

Catherine GUILLIAUMET Jan 16, 2007:
Conclusion: Bonne chance, mais sans moi !!!!! Soyez aimable de me filtrer de vos questions et je vous filtrerai de mes réponses. C'est la 1ere fois que je tombe sur qqu'un d'aussi outrecuidant sur ProZ.
Catherine GUILLIAUMET Jan 16, 2007:
Pour les sourceset réf, cherchez-les vous-mêmes sur Google : 43 réponses FR de France. Et si en +, vous vous passez des commentaires, que faites-vous sur Proz. Un remerciement vous écorcherait-il la bouche? Pas l'habitude qu'on se moque de mon avis.
Marie-Andree Dionne (asker) Jan 16, 2007:
Commentaires Je travaille dans un domaine en émergence qui ne fait pas toujours l'unanimité. J'apprécie les réponses reliées à la traduction et je me passe aisément des opinions personnelles sur le sujet faisant l'objet de la question. Merci de comprendre.
Marie-Andree Dionne (asker) Jan 16, 2007:
Sources or reference SVP fournissez des sources, références ou justifications scientifiques dans votre réponse.

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

Ci-dessous

Il s'agit du glycinate de dinicotinate de cgrome ou chromium dinicotinate glycinate. C'est un sel de sel et il n'est pas rare du tout dans la documentation !
Toutefois, ce n'est pas un médicament au sens propre du terme. Il n'a pas (encore) de dossier EMEA. Pour l'instant c'est officiellement un attrape-pigeon relevant de la pseudo-diététique en tant que coupe-faim.
Tout ce qui est à base de nicotine a des propriétés "coupe-faim". Demandez aux fumeurs !

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-01-16 19:36:18 GMT)
--------------------------------------------------

Merci de lire 1ere ligne "dicotinate de cHrome. Vous avez évidemment rectifié de vous-même :-)
Peer comment(s):

agree Diane de Cicco
12 hrs
Merci :-)
agree karim_benahmed
1 day 5 hrs
Merci :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour la réponse."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search