Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"That shot my shocks to holy hell"
French translation:
ça a flingué mes amortisseurs
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Apr 23, 2014 18:53
10 yrs ago
1 viewer *
English term
"That shot my shocks to holy hell"
English to French
Art/Literary
Poetry & Literature
After fourteen years on the force, the odor of death still came as a putrid and unwelcome surprise.
"That shot my shocks to holy hell." He grimaced, slamming the door of his sensible sedan.
IL S'AGIT D'UN ROMAN US. JE TOURNE AUTOUR, MAIS NE VOIS EXACTEMENT COMMENT JE VAIS TRADUIRE CA.
Merci pour vos suggestions...
Cdlmt
"That shot my shocks to holy hell." He grimaced, slamming the door of his sensible sedan.
IL S'AGIT D'UN ROMAN US. JE TOURNE AUTOUR, MAIS NE VOIS EXACTEMENT COMMENT JE VAIS TRADUIRE CA.
Merci pour vos suggestions...
Cdlmt
Proposed translations
(French)
4 +3 | ça a flingué mes amortisseurs | FX Fraipont (X) |
Change log
Apr 25, 2014 11:12: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
+3
49 mins
Selected
ça a flingué mes amortisseurs
pas grand chose à voir avec l'odeur de la mort, mais plutôt avec la route de campagne de la phrase précédenteq;
shocks = shock-absorbers
"Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it."
http://www.karenrosebooks.com/books/die-for-me/excerpt
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-04-23 19:50:00 GMT)
--------------------------------------------------
I should have included the next sentence :
"Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it. After fourteen years on the force, the odor of death still came as a putrid and unwelcome surprise.
"That shot my shocks to holy hell.” Nick Lawrence grimaced, slamming the door of his sensible sedan. “Shit.” His Carolina drawl drew the curse out to four full syllables."
shocks = shock-absorbers
"Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it."
http://www.karenrosebooks.com/books/die-for-me/excerpt
--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2014-04-23 19:50:00 GMT)
--------------------------------------------------
I should have included the next sentence :
"Detective Vito Ciccotelli got out of his truck, his skin still vibrating. The beat up old dirt road that led to the crime scene had only served to further rile his already churning stomach. He sucked in a breath and immediately regretted it. After fourteen years on the force, the odor of death still came as a putrid and unwelcome surprise.
"That shot my shocks to holy hell.” Nick Lawrence grimaced, slamming the door of his sensible sedan. “Shit.” His Carolina drawl drew the curse out to four full syllables."
Note from asker:
Wow !! Well done. Thanks |
Peer comment(s):
agree |
Tony M
: What a good job you found the context!
5 mins
|
thanks Tony!
|
|
agree |
Victoria Britten
: Good detecting!
25 mins
|
thanks!
|
|
agree |
Christophe Delaunay
: Joli!!
1 hr
|
merci!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Good job. I'm impressed. Thank you."
Discussion
Ou "Ça m'a cloué les pieds au sol!" - Certains pourraient y voir un mauvais jeu de mots étant donné la suite, mais c'est un humour noir de plus en plus courant.