Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
punct de lucru
English translation:
work site/work point
Added to glossary by
Mihaela Ghiuzeli
Apr 24, 2009 05:12
15 yrs ago
28 viewers *
Romanian term
punct de lucru
Romanian to English
Tech/Engineering
Agriculture
buildings
"...a incetat activitatea de crestere porcine la punctul de lucru din comuna (...), fermele depopulate ramanand in conservare."
Proposed translations
(English)
3 +1 | work site | Mihaela Ghiuzeli |
5 +2 | plant/ facility/unit | Anca Nitu |
4 +1 | facility/lucrative facility | cristina48 |
3 -2 | working facility | wordbridge |
References
vezi link-ul de mai jos | Stylish Translations |
Change log
Apr 29, 2009 16:12: Mihaela Ghiuzeli Created KOG entry
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
work site
Multumesc Sangro pentru sugestie !
Peer comment(s):
disagree |
Reea - Silvi (X)
: work site inseamna ca acolo se construieste cu adevarat ceva ca un santier...
18 mins
|
Si unde cresc sau nu mai cresc(" a incetat") porcinile astea? La un "branch office"?
|
|
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
: Work site mi se pare cea mai potrivita alegere dintre toate alternativele prezentate.
1 hr
|
Multumesc Sangro ! Si multumesc si pentru estetica; vad ca Rhea ne-a inrosit pe toti.
|
|
agree |
Anca Nitu
: o posibilitate
2 hrs
|
Asa cred si eu. Multumesc Anca !
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins
facility/lucrative facility
.
Peer comment(s):
neutral |
Sandra & Kenneth Grossman
: Lucrative inseamna profitabil, rentabil dar nu "de lucru". Intr-adevar, ferma poate fi rentabila, dar nu e vorba de asta.
18 mins
|
se utilizează însă şi ferma de proci are un carecter lucrativ!
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
3 hrs
|
Multumesc, Rodica
|
|
disagree |
Reea - Silvi (X)
: este un termen incorect... orice loc este un facility... o cladire in sine este un facility dar nu si un punct de lucru... iar lucrative l-a explicat Sangro:)
10 hrs
|
punctul de lucru al unei ferme de porci nu poate fi un "branch office"!
|
|
agree |
Anca Nitu
: facility da, lucrative categoric nu!
13 hrs
|
Multumesc, Anca
|
-2
10 hrs
working facility
:)
Peer comment(s):
disagree |
Reea - Silvi (X)
: working facility este si un sediu care nu este deloc un punct de lucru... si un restaurant este un working facility. orice loc unde se munceste este un working facility
18 mins
|
in acest context mi se pare termenul cel mai potrivit...
|
|
disagree |
Anca Nitu
: inseamna : unitate in stare de functionare
2 hrs
|
+2
13 hrs
plant/ facility/unit
aici , in acest context
definitia din dictionar:
: the land, buildings, machinery, apparatus, and fixtures employed in carrying on a trade or an industrial business b: a factory or workshop for the manufacture of a particular product ; also : power plant c: the total facilities available for production or service d: the buildings and other physical equipment of an institution
http://www.merriam-webster.com/dictionary/plant[2]
definitia din dictionar:
: the land, buildings, machinery, apparatus, and fixtures employed in carrying on a trade or an industrial business b: a factory or workshop for the manufacture of a particular product ; also : power plant c: the total facilities available for production or service d: the buildings and other physical equipment of an institution
http://www.merriam-webster.com/dictionary/plant[2]
Peer comment(s):
agree |
Sandra & Kenneth Grossman
10 mins
|
multumesc, in special pentru etica profesionala si fair play :)
|
|
agree |
ELLA IACOB
11 hrs
|
Reference comments
30 mins
Reference:
vezi link-ul de mai jos
http://ron.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law:_contracts...
pe ProZ exista deja un termen acceptat pentru "punct de lucru", totusi britanicii din Romania folosesc f. des si aproape fara exceptie expresia "work(ing) point". Acum tu alegi dupa cum iti "suna" ca sa citez verbatim pe unul dintre colegii nostri.
pe ProZ exista deja un termen acceptat pentru "punct de lucru", totusi britanicii din Romania folosesc f. des si aproape fara exceptie expresia "work(ing) point". Acum tu alegi dupa cum iti "suna" ca sa citez verbatim pe unul dintre colegii nostri.
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Sandra & Kenneth Grossman
: Termenul acceptat e eronat. De acord cu work point.
47 mins
|
multumesc. si eu subscriu
|
|
neutral |
Florina-Livia Angheluta (X)
: De acord cu Sangro. Si eu am intalnit si folosit destul de des work point.
51 mins
|
multumesc.
|
|
disagree |
Reea - Silvi (X)
: working point inseamna punctul de la care ceva incepe sa functioneze... nu este corect!
1 hr
|
agree |
RODICA CIOBANU
3 hrs
|
agree |
cristina48
11 hrs
|
Discussion