Glossary entry

Romanian term or phrase:

punct de lucru

English translation:

work site/work point

Added to glossary by Mihaela Ghiuzeli
Apr 24, 2009 05:12
15 yrs ago
28 viewers *
Romanian term

punct de lucru

Romanian to English Tech/Engineering Agriculture buildings
"...a incetat activitatea de crestere porcine la punctul de lucru din comuna (...), fermele depopulate ramanand in conservare."
Change log

Apr 29, 2009 16:12: Mihaela Ghiuzeli Created KOG entry

Discussion

Anca Nitu Apr 24, 2009:
punct de lucru are sensul de punct de productie aici - obiectul productiei fiind porcinele - iar locul unde se intampla acest lucru se cheama "unitate de productie " si "punct de lucru"

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

work site

Multumesc Sangro pentru sugestie !
Peer comment(s):

disagree Reea - Silvi (X) : work site inseamna ca acolo se construieste cu adevarat ceva ca un santier...
18 mins
Si unde cresc sau nu mai cresc(" a incetat") porcinile astea? La un "branch office"?
agree Sandra & Kenneth Grossman : Work site mi se pare cea mai potrivita alegere dintre toate alternativele prezentate.
1 hr
Multumesc Sangro ! Si multumesc si pentru estetica; vad ca Rhea ne-a inrosit pe toti.
agree Anca Nitu : o posibilitate
2 hrs
Asa cred si eu. Multumesc Anca !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
10 mins

facility/lucrative facility

.
Peer comment(s):

neutral Sandra & Kenneth Grossman : Lucrative inseamna profitabil, rentabil dar nu "de lucru". Intr-adevar, ferma poate fi rentabila, dar nu e vorba de asta.
18 mins
se utilizează însă şi ferma de proci are un carecter lucrativ!
agree RODICA CIOBANU
3 hrs
Multumesc, Rodica
disagree Reea - Silvi (X) : este un termen incorect... orice loc este un facility... o cladire in sine este un facility dar nu si un punct de lucru... iar lucrative l-a explicat Sangro:)
10 hrs
punctul de lucru al unei ferme de porci nu poate fi un "branch office"!
agree Anca Nitu : facility da, lucrative categoric nu!
13 hrs
Multumesc, Anca
Something went wrong...
-2
10 hrs

working facility

:)
Peer comment(s):

disagree Reea - Silvi (X) : working facility este si un sediu care nu este deloc un punct de lucru... si un restaurant este un working facility. orice loc unde se munceste este un working facility
18 mins
in acest context mi se pare termenul cel mai potrivit...
disagree Anca Nitu : inseamna : unitate in stare de functionare
2 hrs
Something went wrong...
+2
13 hrs

plant/ facility/unit

aici , in acest context
definitia din dictionar:
: the land, buildings, machinery, apparatus, and fixtures employed in carrying on a trade or an industrial business b: a factory or workshop for the manufacture of a particular product ; also : power plant c: the total facilities available for production or service d: the buildings and other physical equipment of an institution

http://www.merriam-webster.com/dictionary/plant[2]
Peer comment(s):

agree Sandra & Kenneth Grossman
10 mins
multumesc, in special pentru etica profesionala si fair play :)
agree ELLA IACOB
11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

30 mins
Reference:

vezi link-ul de mai jos

http://ron.proz.com/kudoz/romanian_to_english/law:_contracts...

pe ProZ exista deja un termen acceptat pentru "punct de lucru", totusi britanicii din Romania folosesc f. des si aproape fara exceptie expresia "work(ing) point". Acum tu alegi dupa cum iti "suna" ca sa citez verbatim pe unul dintre colegii nostri.
Peer comments on this reference comment:

neutral Sandra & Kenneth Grossman : Termenul acceptat e eronat. De acord cu work point.
47 mins
multumesc. si eu subscriu
neutral Florina-Livia Angheluta (X) : De acord cu Sangro. Si eu am intalnit si folosit destul de des work point.
51 mins
multumesc.
disagree Reea - Silvi (X) : working point inseamna punctul de la care ceva incepe sa functioneze... nu este corect!
1 hr
agree RODICA CIOBANU
3 hrs
agree cristina48
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search