Glossary entry

Spanisch term or phrase:

lugar de esparcimiento

Deutsch translation:

Freizeitfläche

Added to glossary by Daniel Gebauer
Nov 17, 2007 09:42
16 yrs ago
1 viewer *
Spanisch term

lugar de esparcimiento

Spanisch > Deutsch Sonstige Tourismus und Reisen Ferienhäuser
Aus der Beschreibung eines Ferienhauses auf dem Lande in der Provinz Huelva:

Un corral transformado en **lugar de esparcimiento** con 150 metros cuadrados y dotado de porche cubierto, cenador con barbacoa cubierta, jardín estilo Zen, bancos, pozo y un olivo centenario completa la oferta.

Mußeplatz? Zerstreuungsplatz an einem Ferienhaus? Eigentlich sollte der ganze Urlaub doch der Zerstreuung dienen, wofür dann noch einen extra Platz dafür? Oder hat das etwas mit Zen zutun?

Vielen Dank im voraus für Vorschläge.
Change log

Nov 17, 2007 12:04: Daniel Gebauer Created KOG entry

Proposed translations

+1
1 Stunde
Selected

Freizeitareal

Ich glaube, hier geht es weniger um Muße als um Freizeitaktivitäten wie Sport oder Spiele.
Note from asker:
Danke, Susanne!
Peer comment(s):

neutral Konrad Schultz : Bloß, ich dachte, in einem Ferienhaus ist alles Freizeit.
17 Min.
agree Cvijan Tomasevic Sanz : Würde die Muße hier jedoch nicht unbedingt ausschließen.
23 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich nehme mal Freizeitfläche - 150 m² sind gefühlt zu wenig für ein Areal ;-)"
+1
5 Min.

Ort der Erholung

Wäre mein Vorschlag in diesem Kontext.
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

agree Montserrat Cipres Rallo
34 Min.
Something went wrong...
1 Stunde

Ruhezone

Da Erholung aktiv sein kann, dieser lugar aber eher nicht, mein Vorschlag, entlehnt aus den Saunabädern.
Note from asker:
Danke, Konrad!
Something went wrong...
23 Stunden

Veranda

Wie wärs damit, ist zwar nicht die genaue Übersetzung, aber in einer Hausbeschreibung mit "porche cubierto" finde ich, paßt das sehr gut. Lg Ursula
Note from asker:
Danke, Ursula. Diesmal passt das Wort nicht (habe mir die Bilder angeschaut), aber Veranda fehlte mir noch in meinem Wortschatz für ähnliche Texte.
Something went wrong...
1 Tag 15 Stunden

Gelände für Freizeitaktivitäten

Tal vez te pueda servir esta propuesta. Coincido con Susanne respecto de las actividades de esparcimiento. Bueno, mucha suerte! Bea
Note from asker:
Muchas gracias, Beatriz. Esta vez, además de que ya entregué la traducción, creo que "Gelände" suena a más superficie que "Fläche".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search