This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
Japanese to English translator/transcreator specializing in academic papers in the social sciences, finance & business
Account type
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
I have been serving the academic and business communities with accurate, polished Japanese to English transcreated documents for over 20 years now. I began my career journey in 1998 at Gakugei Company in Osaka, Japan, where I was tasked with bridging the cultural and linguistic gap between Japanese and English. My responsibilities included translating the company’s software products into English pursuant to introduction into the U.S. and other English-speaking markets, and interpreting for co-workers and management at overseas trade shows. While working at Gakugei, I also self-studied for the rigorous Japanese Language Proficiency Test-Level 1, passing it on my first attempt.
I went independent and relocated to the U.S. in 2002. My current workload consists largely of academic papers in the social sciences, particularly education, psychology, and sociology, but I also have a strong working knowledge of the legal, business and finance fields. I am also currently independently studying botany - an area of personal interest - with the hope of taking on more assignments in this area.
I take great pride in producing writing that reads as if it were originally written in English. I believe that it is this reader-oriented approach to my work that sets me apart and has afforded me such a long and rewarding career.