ProZ.com

translation_articles_icon

ProZ.com Translation Article Knowledgebase

Articles about translation and interpreting
Article Categories
Search Articles


Advanced Search
About the Articles Knowledgebase
ProZ.com has created this section with the goals of:

Further enabling knowledge sharing among professionals
Providing resources for the education of clients and translators
Offering an additional channel for promotion of ProZ.com members (as authors)

We invite your participation and feedback concerning this new resource.

More info and discussion >

Recommended Articles
  1. ProZ.com overview and action plan (#1 of 8): Sourcing (ie. jobs / directory)
  2. Réalité de la traduction automatique en 2014
  3. Getting the most out of ProZ.com: A guide for translators and interpreters
  4. Does Juliet's Rose, by Any Other Name, Smell as Sweet?
  5. The difference between editing and proofreading
No recommended articles found.
 »  Articles Overview  »  Business of Translation and Interpreting  »  Business Issues
Business Issues
81 articles in this category (not counting subcategories)
(Page 5 of 17)   « Back  | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Next »
» Job posters — how to make projects more exciting
By Łukasz Gos-Furmankiewicz | Published 03/30/2015 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
A job doesn't become exciting just because you put that word in the title or the text. But a job doesn't have to be exciting to be wanted. It's okay to quit the pretence and be normal. That is already, in itself, quite exciting (especially when you reach a certain age).
» Competing for the translator. Follow-up: How I choose jobs
By Łukasz Gos-Furmankiewicz | Published 09/11/2013 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecI
In the previous article I stressed the fact that competition works both ways agencies and clients need to compete for translators too. For illustration, I promised to discuss in more detail the factors that guide my own decisions in this matter. So here it comes.
» Costa del Sol - Vereidigte Übersetzer und Dolmetscher sind Mangelware
By Beatriz Sanchez | Published 09/5/2013 | Business Issues | Recommendation:RateSecARateSecARateSecARateSecARateSecA
Ich habe vor einigen Jahren habe ich einen in Costa del Sol bekannten Übersetzer interwieved und bei diesem Interview wird den Unterschied zwischen qualifizierten Dolmetscher und Übersetzer und die nicht qualifizierten Freiberufler besprochen und die Wichtigkeit hochwertiger Übersetzungen speziell von juristischen Dokumente zu erkennen.
» Konkurencja... o tłumacza?
Artykuł jest polską wersją artykułu Competing... for the translator? Ma on na celu przedstawienie Czytelnikowi nieco innego spojrzenia na konkurencyjność stawek i podobne aspekty relacji tłumaczy z biurami tłumaczeń.
» Competing... for the translator?
A different perspective. Did you know that agencies have to compete for translators too?
Calls for Articles
ProZ.com members, moderators or staff members have identified the following topics of interest in this category. If you have special knowledge or expertise in any of the areas listed, please consider submitting an article. Writing a ProZ.com translation article is a way to share your expertise and promote yourself in your fields.

Topics suggested for articles:

» Business letters in Japanese
» Business Plans for the Translator


Didn't find what you were looking for? Suggest a topic for an article in this category that you would like to see.


(Page 5 of 17)   « Back  | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | Next »
Articles are copyright © ProZ.com, 1999-2024, except where otherwise indicated. All rights reserved.
Content may not be republished without the consent of ProZ.com.