ProZ.com translation contests »
30th translation contest: "Translators translating translators" » English to Persian (Farsi) » Entry #34519


Source text in English

Translation #34519

I
Space is the soil where writers converge, and seeds of words are sparse, for sprouts of a poem may emerge.

II
Space, uncontained for words to be written and memory spared.

III
A writer fills space with words,
their given meaning challenges the intellect
their catching sense pervades the self.

IV
The muse is a reckless joker the luck to be blamed
for space is filled and erased by a writer with words that elate.

V
If this art entertains the reader, gracious, it is. If this art helps feed my hunger, sate be me.
But,
If this art is never read, someone may find it hidden in the crevices of space, reverberating, splitting, and merging in the dot at the end.


Discuss this entry


Discussion about 30th translation contest: "Translators translating translators" in English to Persian (Farsi) - Entry #34519
reza reisi
reza reisi
Iran
Local time: 14:43
Perzisch (Farsi)
+ ...
machine translation Oct 16, 2023

a translation machine was used to translate this text
we don't say به هم نزدیک می شوند


 
expressisverbis
expressisverbis
Portugal
Local time: 12:13
Lid 2015
Engels naar Portugees
+ ...
Says the boss: Oct 22, 2023

"I wonder how many people here are aware that ChatGPT has qualified for the finals in several language pairs in the current translation contest. This has never happened before.

Is that scary? Sure. But if I am asked my opinion, I think that we, the professionals, should seek to wield the power of large language models to do the best work we can, as efficiently as we can, for the benefit of our clients and ourselves. Pretending these tools are not useful and capable in translation stri
... See more
"I wonder how many people here are aware that ChatGPT has qualified for the finals in several language pairs in the current translation contest. This has never happened before.

Is that scary? Sure. But if I am asked my opinion, I think that we, the professionals, should seek to wield the power of large language models to do the best work we can, as efficiently as we can, for the benefit of our clients and ourselves. Pretending these tools are not useful and capable in translation strikes me as disingenuous, and unlikely to lead to good outcomes for us as language professionals."

https://www.proz.com/forum/ai_for_translators_and_interpreters/364228-are_you_managing_to_use_ai_in_your_work_to_your_benefit_and_the_benefit_of_your_clients.html
Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.