This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Mette Melchior wrote:
That is why I think it would make more sense that it was placed according to the order in which it actually becomes visible to other people in the forum - and
It makes sense. You have a point. I agree.
I allready casted my vote over there. I don`t know if that "ideas" systems really works or it is active at all.
Since I had run out of votes
I just happenned to run into an article under this same title: Turismo dental ("Dental Tourism" in Spanisn) a few days ago: http://www.montevideo.com.uy/notnoticias_116717_1. html
A
Yes, this new system works out much better.
Nicer layout. And a long time expected improvement is the "save template" feature. This will save us time in the future.
[quote]nomade69 wrote:
I am quite new here and I appreciate and value the outspokeness of your opinion.
Can you also share your thinking about the Kudoz term translaction section?
[quote]Jaime Oriard wrote:
@Pablo y @ Tomás:
Walter se refería al almacenamiento web gratuito que ofrece ProZ para los miembros. Algo muy distinto a los listados en directorio.
[quote]laura e. asturias / TransWiz wrote:
Además, te recomiendo que aproveches (por ejemplo) las facilidades que ofrece Google Sites y crees tu propia página web gratuita. Yo creé un
[quote]Jana Kinská wrote:
I like this series as well and have seen all of the 3 seasons. I also watched this series because of the atmosphere, social issues and morals of that time, la
Hi Romina,
How come we cannot "suscribe to this topic" unless we post some coments before?
There must be a glitch someway because in the regular fora we certainly can.
Thank you for thi
Yes, I`ve been following this series for the 3 seasons.
Not only it is fun but also enlightening about uses, ways of life, morals and habits in the 60's. It's a reflexion of life in
Be aware that they are not looking for translators but for English editors.
I quote:
"The European Commission is looking for freelance editors who can revise Commission documents
If you have a valid copy of Windows XP, Vista or 7, Microsoft Security Essentials is available by free.
It includes Antivirus and antispyware. It doesn´t affect the system since it is
[quote]Leslie MacFadye wrote:
Here are the start and end times for all three 2010 virtual conferences:
Freelance translator event - September 30th 2010: 10:00 GMT - 22:00 GMT
We
[quote]Henry Hinds wrote:
Quienes no somos miembros también tenemos acceso al Blue Board pagando con Browniz. El BB es una ventaja pero claro, no constituye garantía alguna. Cada quie
Para eso es justamente el Blue Board.
En el BB hay una página para cada posible cliente o agencia. Allí quienes trabajaron para esa agencia publicamos comentarios sobre trato, re
I used Google Adwords and Yahoo Ads about 4 years ago for a couple of months. The number of hits to my profile skyrocketed.
However, I don`t know, I can`t tell if the number of job offe
Interesting move. English has always boasted as being ruled by the people, by the common use and meanings people give to words and not by what some scholastic member of an academy may rul
No problems or difficulties to become verified with an internacional credit card from any of the LA countries as far as I know. It`s an easy and fast procedure.
Of course, you have to h
[quote]Pablo Bouvier wrote:
Una cosita más, aunque es una opción personal y, para gustos, colores.
Un servidor no diría cirugía, sino [i]intervención quirúrgica[/i].
Soy
[quote]Jared wrote:
Perhaps including the options, or indication of possible contact methods, under the "Contact" tab, as well would be a good solution?
[/quote]
Good suggestion,
Con una cuenta bancaria en USA el cliente puede pagar por giro bancario. De repente es eso lo que quiere.
Pero no es necesario. Puede pagar a tu cuenta PayPal y tú retirar dinero por c
Hi Jared,
I agree with Giuseppina. This would be unfair to those who abided by certain rules and fought our way up in the Kudoz system several years ago.
We also had to deal with ol
Also agree with the above.
However, for some reason, what Attila describes above happenned to me couple of times, at the beginning. It seems my comments are suggestions are seen almost
I have turned down jobs due to tight deadlines telling the client that it was not posssible for me to deliver a proper job - according to my standards - on that certain date, but thanks fo
[quote]RominaZ wrote:
[quote]Workplaces may either take the reactive or proactive approach when applying ergonomics practices.[/quote] See http://en.wikipedia.org/wiki/Ergonomics#Ergonomi
Ok, if I renew for 12 months now I get 12 months after my current membership expires. As usual.
I thought it was some new benefit taken/accepted from the IDEAS area. There are sever
[quote]Jared wrote:
Current members who renew their membership during the campaign will have 12 months added to their membership as well as be able to participate in the prize drawing a
Siempre es recomendable traducir a la lengua materna o nativa, la que uno conoce mejor y se mueve con más facilidad.
Yo siempre recomiendo que el traductor sea nativo de la lengua meta
[quote]Rod Darby wrote:
Hi Gastón,
would it be possible to show the comments in reverse order, i.e. so that the newest appear first? Our powwow discussion (http://www.proz.com/powwow
No, Cristina.
If it says "sample text" it is just that, a sample for you to see.
If a test is required, it will read ""text to be translated by the applicant" or something like that.
Cristina,
It`s the new job posting system. You must have seen it or been notified.
Many colleagues insisted on having a sample before quoting to have an idea what the text is or loo
[quote]Raúl Casanova wrote:
Or, on the funny side, “vacunar la carpeta” for “vacuum the carpet”
[/quote]
That is a real weird expression.
It`s really funny, it completeley
[quote]Lucia Colombino wrote:
.. But, inevitably, we started to mix in Spanish words... preserving the structure of the English sentence, but sometimes using a word in Spanish for cl
[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
The nature of the problem is however the same as always: people who in a vast majority lack an academic level of knowledge in their mother tongue and
Hi Raul,
If it is a formal text, I think we should translate into proper Spanish, period.
If we are asked to localize, or it is a more coloquial text and run into some words that we
Either you speak Spanish or you speak English. Spanglish is neither of them, it is a mixture maybe useful for informal meetings and exchanges among the US Spanish communities. But it is wr
[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
[quote]Krzysztof Kajetanowicz wrote:
what the purpose of the Blue Board is?
I thought it was a tool intended to reduce risk. As in "not gettin
[quote]Krzysztof Kajetanowicz wrote:
what the purpose of the Blue Board is?
I thought it was a tool intended to reduce risk. As in "not getting paid" risk. As in "unreasonable demand
[quote]Sheila Wilson wrote:
PS I just HATE the new "Ideas" area. What's this about "You have n votes left" etc? Why does everything have to be done in the form of childish games nowaday
I always try to read the original, if I speak that language. There is usually a range of subtleties and nuances in every language not always possible to properly translate. This article co
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value