Advanced forum search

Search options
Keyword(s):
Exact match
Poster:
Search by:
More options:
+

Post date:
Forum language:
Search:
Sort by:
Show results as:
Search specific forum(s):
+

Search results: (1182 matches)
ForumTopicTitleTextPosterTime
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com's 2011 freelance translator virtual conference session (2011): ProZ.com 2010 virtual conference session - Managing your Online Reputation It's worth it! Really very useful and interesting information! Walter Landesman Oct 2, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay PayPal en la ROU VISA Maura: Así lo establece Paypal en sus
reglamentos e información relacionada sobre
formas de retiro de dinero. En ningún lugar
Paypal menciona Master, siempre dice trasferencia
Walter Landesman Sep 24, 2011
Business issues Lower fees Agree. [quote]Steven Capsuto wrote: If it's a short
document, I count the words manually. If it's a
long document, there are usually a bunch of pages
that look like they have roughly the same n
Walter Landesman Sep 22, 2011
Business issues Lower fees Images cannot be counted [quote]Stanislav Pokorny wrote: Scanned PDFs are
always a pain in the butt: some tools may count
some of them while they won't count others. I'd
suggest ABBYY Fine Reader to convert the
Walter Landesman Sep 22, 2011
Spanish Pregunta sobre concordancia sujeto-verbo títulos por costumbre respondí en inglés en el foro en
español :) Busca por concordania sujeto verbo.
Suerte.
Walter Landesman Sep 17, 2011
Spanish Pregunta sobre concordancia sujeto-verbo kudoz This has been debated before. You may check the
Spanish monolingual kudoz, or even post your
answer over there. An interesting issue.
Walter Landesman Sep 17, 2011
Proofreading / Editing / Reviewing Proofreader's marks: who uses them? Outdated I agree with Tomas. I first answered the question
above understanding it as what we do in our
regular jobs as proofreaders. However, most of
the answers that came after mine refer to w
Walter Landesman Sep 9, 2011
Proofreading / Editing / Reviewing Proofreader's marks: who uses them? I don't I don´t use them and don´t recall having seen
anybody or heard about anybody using them in the
last 5 years at least. It sound like something
from another age, another life... long lo
Walter Landesman Sep 8, 2011
Proofreading / Editing / Reviewing What to do when you can't find any mistakes? Agree with Nicole [quote]Nicole Schnell wrote: The proofreader
is paid to fix errors, nothing else. Changing the
style based on personal preferences is a no-no.
Who is to decide which style is "better"?
Walter Landesman Aug 15, 2011
Proofreading / Editing / Reviewing What to do when you can't find any mistakes? If there is nothing worng, there is nothing wrong. [quote]missdutch wrote: Yes, be thankful and
rejoice! Seriously, the client is paying you
per word, not per error or typo; there's no reason
why he should think you're lazy. Wheneve
Walter Landesman Aug 14, 2011
ProZ.com technical support Cannot delete and/or upload my CV (Staff: fixed) support Have you written support about it? That's the
first thing to do in these situations.
Walter Landesman Aug 11, 2011
Business issues We now deal in snakes! cobras Since my last post has been succesful, I am
reposting what I did 1 hour ago, but somehow was
hidden: "How much do you charge? = ¿Cuánto
cobras? in Spanish. The author might have mix
Walter Landesman Aug 2, 2011
Business issues We now deal in snakes! Where are my posts? I posted a reply three times and it dissapeared in
the cyberspace.
Walter Landesman Aug 2, 2011
Poll Discussion Poll: How do you organize your inbox? By date As most of the posters here, by date. And all the
other folders by date too. Funny that this
way of organizing that seems to be the most
extented, must be included in "others".
Walter Landesman Jul 9, 2011
Business issues How long is too long for a test translation? 100-150 words If you accept taking a test translation, it
shouldn't be longer than 100 words, 150 at the
most. I agree with you. What you perceive is
probably what really happened. It is a very usual
Walter Landesman Jul 8, 2011
ProZ.com: Translator Coop Congratulations mid-year membership campaign prize winners Speechless Oh, thank you, Jared. And thank you Proz. I am
thrilled. I still can't believe it. Thanks
zillions! :)
Walter Landesman Jul 8, 2011
Scams The same scam reported, now English-Spanish Me too [quote]Maija Cirule wrote: This is V. Gupta
from XXXXX. We have a big project to complete
within a month. Total Word Count for this project
is 189695. We have to done 15 languages for t
Walter Landesman Jul 5, 2011
Translation news Bilingual people cope significantly better with Alzheimer according to research Indeed Very interesting article. Thanks Romina for letin
us know about it. Also, I would like to point
out the conclusion: "Language should be a central
part of the curriculum but not because<
Walter Landesman Jun 16, 2011
Proofreading / Editing / Reviewing Proofreading: only paying for words after repetitions Right! [quote]Joakim Braun wrote: A proofreader gets
paid for the amount of text to proofread (or by
the hour). End of
argument. [/quote] Strongly agree. I never
heard of considering
Walter Landesman Jun 15, 2011
Scams Possible scam: "blog designer" in Africa asking for help moving money De nada. [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote: Indeed. I
forgot to do that. Just did though! Thanks my
friend! [/quote] U R welcome! :)
Walter Landesman Jun 9, 2011
Scams Possible scam: "blog designer" in Africa asking for help moving money Scam Tomas, I got the same message and the same
reply. I just deleted it and blocked that IP
addresss in my Proz notifications area and
reported this sender to Proz as scam.
Walter Landesman Jun 9, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay Se acerca una campaña de membresía Precio No, Susie. El precio normal es USD 119. Si pagás
con brownies te queda en USD 109, no USD
115. USD 109 al valor del dólar de hoy es
aproximadamente $2050.
Walter Landesman Jun 4, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay Se acerca una campaña de membresía Brownies [quote]Susie Miles wrote: ¿Se puede pagar la
membrecía con brownies? Debería de averiguarlo
sola, pero tu estás tan enterado!!! No entiendo
bien cómo funciona... [/quote] Susi
Walter Landesman Jun 3, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay Se acerca una campaña de membresía No brownies Como otros años, sigue saliendo más barato pagar
online via Proz, pues te toman en cuenta los
brownies y no te tenés que mover de tu casa.
Sí bien el descuento por brownies es muy<
Walter Landesman Jun 2, 2011
Translation news One Hour transcription Not easy. Transcription is not an easy task. And you don't
need a translator to do it.
Walter Landesman Jun 2, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay Moneybookers en la ROU No sé. No tengo clientes que trabajen con Moneybookers.
La mayoría de ellos trabaja con Paypal. Paypal
puede pasar los fondos a tu tarjeta internacional
emitida por un banco uruguayo. Tal vez
Walter Landesman May 23, 2011
Translation in Uruguay / La traducción en Uruguay Moneybookers en la ROU Moneybookers Tu pregunta es sobre dinero enviado a través de
Moneybookers, no? No desde cualquier banco,
verdad?
Walter Landesman May 23, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Why make a site-wide announcement about a restricted Proz event? Why not? All over the site you may see announcements and
comments on paying-members-only features, such as
no restriction on access to the Blue Board,
profile improvements, number of daily kudoz
Walter Landesman May 13, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com's second virtual powwow for members of the Certified PRO Network (2011) link provided A logo+link has just showed up in the session
page:
http://www.proz.com/virtual-conferences/272/progra
m I says "Click here to access the virtual powwow
environment".
Walter Landesman May 13, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com's second virtual powwow for members of the Certified PRO Network (2011) Dud [quote]Textpertise wrote: Gets me to my ticket
which gives a link to this page. [/quote] Only
you can get to your ticket. It is a personal/
private thing. We cannot access, so we cannot
Walter Landesman May 13, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com's second virtual powwow for members of the Certified PRO Network (2011) Virtual conferences [quote]GerSi wrote: Look under "virtual
conferences". [/quote] Thank you, Gersi, but this
post is already in a thread IN the virtual
conferences page, actually, in the powwow page.
Walter Landesman May 13, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com's second virtual powwow for members of the Certified PRO Network (2011) Logging in I haven`t received any special link for logging in
as opposed to other online events. How do I
connect or visit the powwow? I don't seem to find
the way via the powwow page
either.<
Walter Landesman May 13, 2011
ProZ.com's Virtual Conferences Discussion for ProZ.com's second virtual powwow for members of the Certified PRO Network (2011) 1500 GMT I already asked in another forum. The right time
is 1500 GMT.
Walter Landesman May 13, 2011
Scams Stay away from the fraudulent website - TQ(www.transquotation.com)! new thread Hi Andy, For the sake of consistency, I would
have added this info to your previous thread on
the matter. Why opening a whole new thread on
the same topic?
Walter Landesman May 9, 2011
Windows operating systems Restore point and Microsoft Security Essentials problems A resident virus First thing trojans and several virus that manage
to get in you PC dodging the AV control, is to
close down and collapse all already installed
antivirus and prevent new installations. Y
Walter Landesman May 6, 2011
Translation news Some uses for machine translation that can help you Risky I agree that in some very special cases, MT can
help give you the gist of some text in case of
urgent need or unavailable translation in that
moment. However, this practice may still be
Walter Landesman Apr 29, 2011
Translation news On the difference between a translator and an interpreter A fact of life Yes, the author is quite right. Most people don`t
know the difference. As the author, I also think
interpreting is for people who have really strong
nerves. And as the author, I don’t
Walter Landesman Apr 29, 2011
ProZ.com suggestions Proz's marketing or The cobblers children walk barefoot It shouldn't have happened at all Jared, It shouldn't have happened at all. With
so many ENG-SP translators acting as moderators or
even as staff members, somebody could have
translated this properly or at least taken
Walter Landesman Apr 27, 2011
Translation news 7 invoicing mistakes that may be keeping you from getting paid common sense All this is just, obvious and plain common
sense.<

[Edited at 2011-04-17 00:16 GMT]
Walter Landesman Apr 17, 2011
Scams Please stay clear of Tranzlators.com / transquotation(www.transquotation.com), it's a scam!!!! You are missing the point. [quote]AndyTsai wrote: How do you know I have
received a full refund? [/quote] I don't
know. From your question now it seems you have.
Have you? I was just asking. Anyway, I don
Walter Landesman Apr 13, 2011
Scams Obvious scam - can be a virus scam All the typical scam features. Maybe worse. Do no
click on those links. Do not reply. Just
delete it and move on.
Walter Landesman Apr 11, 2011
ProZ.com bugs Your IP address has been temporarily blocked RSS feed Yes, that happened to me a few days ago while I
was working and consulting Kudoz. I could go to
any other page in the site but Kudoz. I wrote to
support and they fixed it in a few minut
Walter Landesman Apr 9, 2011
Scams How to ask about a possible company? Agree [quote]Signe Golly wrote: You can add a Blue
Board entry for the company and then make a call
for entries which will encourage other ProZ users
to give feedback if they have worked for
Walter Landesman Apr 8, 2011
Scams Please stay clear of Tranzlators.com / transquotation(www.transquotation.com), it's a scam!!!! Forum rules: Rule Number 3 Well, I still fail to understand how this
discussion is stilll here, in the open, in the
public forum. TQ may be a good site or it may
be not. We may get jobs over there or may not. But
Walter Landesman Apr 7, 2011
Scams Scam or not? The text kind of suggests it! Not related [quote]Signe Golly wrote: You may be able to
ask ProZ staff for temporary access to the
'profile visitors' function so you can verify
whether you have had any hits from IPs in Israel
Walter Landesman Apr 6, 2011
Scams Scam or not? The text kind of suggests it! Sounds ok so far In spite of its poor English, I see no reason why
you may label it a scam. Many prospect
agencies and clients approach you this way. You
should now inquire more about the agency and st
Walter Landesman Apr 6, 2011
Scams Please stay clear of Tranzlators.com / transquotation(www.transquotation.com), it's a scam!!!! The other party has a right to reply [quote]AndyTsai wrote: I have solid proof in
hand, so if there will be a lawsuit, I shall get
my money back soon. [/quote] Hi
Andy, Haven't you already received a full
refu
Walter Landesman Apr 6, 2011
Scams Please stay clear of Tranzlators.com / transquotation(www.transquotation.com), it's a scam!!!! Two wrongs 1. TQ is - as Linda said - just a website where
agencies or clientes post job offers. Period. You
may apply or may not apply. You may be selected or
maybe not, AS IN ANY OTHER WEBSITE, INC
Walter Landesman Apr 5, 2011
Spanish Nueva área del sitio exclusiva para miembros permite opinar sobre traducciones de colegas ok Yo suelo traducir feedback como comentario o
retroalimentación. No fue hasta que vi
"devoluciones" aquí que me di cuenta que ese
término se ajusta perfectamente a la traducción
Walter Landesman Mar 23, 2011
Translation feedback area English - Spanish - Social Sciences (news item on missing house in Malaysia) Comentario I would do some minor changes to this translation,
i.e. "was shocked" is translated as "entró en
estado de shock". Estado de shock is something
much more serious, is a physical condition
Walter Landesman Mar 23, 2011


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »