This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je ne connais pas du tout Trados/Tag Editor, mais sûrement il y a des réglages quelque part pour indiquer au logiciel ce qu'il faut prendre en compte - il me semble que ça s'appelle un
[quote]Nathalie Schon wrote:
+ se procurer un n° de TVA intracommunautaire.
J'ai assez de paperasse comme ça et pourquoi je ferais le travail de la douane ? [/quote]
Pour tra
It really sounds like you have exhausted all possible options, other than a) fly back to China (not feasible) b) find a trustworthy person to withdraw using your card and send the money to
It would really depend on which cult it was, the purpose of the translation, the laws of the country, any possible legal implications, my own personal convictions... Not so long ago, I rea
Au niveau de la TVA et Douanes et cie, il n'y aucune obligation déclarative en ce qui concerne les "prestations" de traduction facturées hors-EU. Sheila a bien raison, il faut faire la
I do my own invoicing and keep my own books in an excel sheet. I basically list all payments and expenses in chronological order, with a separate column for VAT. I do my own quarterly VAT
Hello,
I have been asked to quote for a potential project, and received an xml file that starts out as posted below:
> and < all removed so it will hopefully post properly here!
[quote]Andrea Halbritter wrote:
In France the 40 € charge for late payers exists already and some mention it in their invoices.
I am not sure though that this really helps... [
Voir aussi avec le comptable pour faire un plan d'épargne entreprise, c'est possible pour les EI, et les versements sont exonérés d'impôts sous certaines conditions. Il faut quand mêm
Voici la liste des possibilités à ma connaissance:
- Portage salarial - j'ai entendu que c'est une bonne piste pour quelqu'un "proche de la retraite", en tant que salarié cadre on
This seems like a good article on maternity allowance for self-employed women in the UK: http://www.motherandbaby.co.uk/2014/04/top-materni ty-pay-tips-for-self-employed-mums-to-be
By t
Getting the news that one is expecting a baby can be a scary time, but it is also a wonderful time - congratulations!
There are many things you can do ahead of time to ensure everythin
I agree with Anton that this sounds like "backscatter". It has happened to me before too, and I have dealt with it by using filters and "white list" email solutions such as Delosmail (I
Je viens de découvrir cette triste nouvelle, j'ai toujours apprécié les interventions de Catherine ici, ses conseils et son implication dans la vie des forums. On pouvait toujours compt
Merci pour vos lumières ! Je m'en vais créer un compte sur le site Urssaf alors, peut être que je n'étais pas au bon endroit la dernière fois... je vais chercher la section "indépend
Bonjour,
Au cours des dernières semaines, j'ai reçu 3 emails de l'Urssaf comme ci-dessous. C'est la première fois que je reçois ce genre d'email. Jusqu'ici je recevais tout par cour
I studied German and French in both high school and university, in addition to spending a year at university in France on an exchange program. During that year, I did the "immersion lifest
Je partage ce qu'un expert comptable m'avait dit il y a quelques années... pour avoir une retraite "maximum", il faut avoir cotisé à une caisse "cadres" pendant une partie de sa carriè
Does anyone do subtitling/dubbing work for French-speaking Canada? Does such a market even exist? I am looking for some general information about how things work in Canada. My request is o
There are bank fees for sending and receiving transfers. These fees are known ahead of time. In my experience, generally the sending party will bear the cost of sending fees, and the recei
We had touch typing classes in high school (on typewriters!) and it has proven to be a very useful skill. Later in life when I started working in France, I had to re-learn touch typing for
For the application, you can surely just produce the 1099s you already have, it shouldn't matter if one is missing (and in fact, I have no idea if your client is really required to send it
Perhaps it has to do with dynamic IP addresses? I checked mine and found that I have over 10 sessions open, some several years old. It's not a suprise to me, I use several computers to acc
[quote]Rolf Keller wrote:
(snipped)
Replace the old images in Mydoc.zip by the new ones. Make sure that all other parts of Mydoc.zip are unchanged.
Rename Mydoc.zip to Mydoc.docx.
[quote]Texte Style wrote:
I have the same combination as you and have lived in Paris all my adult life. While I am obviously exposed to a lot of French, I do also have plenty of contac
[quote]Stéphanie Denton wrote:
I have done all that I can at my end to get it back but they actually need to claim it back themselves, which they are refusing to do![/quote]
But
Stéphanie, I don't think the agency can actually do anything to get the money back that was mistakenly paid to the wrong account, even if they wanted to. To get the money sent back, (in h
J'étais en AE, 2009-2012 puis je suis passé au BNC cette année.
Quand j'ai reçu mon relevé retraite (il y a 1 an, voire 2 ?), j'avais également 0 trimestres attribués pour la
In short no you shouldn't be liable for paying pan, however it's a little more complicated than that, I actually have some unfortunate extensive experience in this area, I'll contact you
[quote]Preston Decker wrote:
Would you have told a 'white lie' like I did, or have flat out told them the real reason for not translating this? [/quote]
I don't often turn projects<
J'ai travaillé de la maison avec ma fille née en 2010, mais mon mari était aussi souvent là pour aider. C'était notre deuxième enfant, je me suis sentie plus organisée dès sa naiss
Quicken/freshbooks = software to keep track of your accounting
Paypal/intl bank transfer/check/direct deposit etc = different methods of payment, some better than others depending o
I highly recommend using WFP for PPT files. I use WFC for most of my work, and I used to use Werecat as well, but recently switched to WFP for certain file types, PPT in particular!
By
This partner actually has their own domain - they switched over from gmail early this year. Only one email address in the company was affected, apparently. I don't know if they use outlook
A partner of mine in Asia was recently affected by this scam, which I had never heard of before, so I thought I'd warn fellow translators and agencies.
The partner's email was "hacked"
Et même plusieurs si possible, pour avoir le meilleur tarif. Je crois que les tarifs d'huissier sont libres.
Et puis dépenser même 70€ pour récupérer ce qui est dû, c'est sureme
Carla, il me semble qu'en France, tout acte de justice doit être signifié par huissier, et dans mon expérience, aux frais et à l'initiative de la partie initiatrice de la procédure. S
Demande la copie pour être sûre ! Ca m'étonne un peu quand même, d'après mes souvenirs, c'est le créditeur qui devait faire signifier... en tout cas, ce ne serait pas superflu de dem
Bonjour Carla,
La prochaine étape c'est de faire signifier l'injonction par un huissier. Je crois qu'un huissier pourras bien te renseigner sur les suites possibles à ce stade...
Neither of these gives you WYSIWYG either.
I was trying to understand what you (or your client) need(s) to do with this converted file Paul - is it just to check formatting as you go a
Did you mean txml (Wordfast Pro) format? You are talking about a Word file with formatting that has been translated in WFP, and now you need a bilingual WFC document, right?
I've never
Je ne sais pas si cette jurisprudence peut s'appliquer à notre métier... l'article cité semble être spécifique au bâtiment. Sommes-nous assimilés à des "sous-traitants" quand on
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free