Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
decontractant
English translation:
muscle relaxants
Added to glossary by
Florin Hulubei
Aug 18, 2005 08:14
18 yrs ago
2 viewers *
Romanian term
decontractant
Romanian to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
tratament
medicament administrat pentru dureri lombare
Proposed translations
(English)
4 +4 | muscle relaxants | Mihaela Brooks |
5 | spasmolytic | Janos Fazakas |
3 -1 | releasing | Luminita Duta |
Proposed translations
+4
34 mins
Selected
muscle relaxants
During the acute phase of low back pain, drugs may be prescribed. Some of these may include narcotics, acetaminophen, anti-inflammatory agents, __muscle relaxants__, and anti-depressants
http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/article242.h...
Muscle Relaxants in The Treatment of Acute Low Back Pain
http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/article1833....
http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/article242.h...
Muscle Relaxants in The Treatment of Acute Low Back Pain
http://www.spineuniverse.com/displayarticle.php/article1833....
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
9 mins
releasing
poate iti foloseste, interpretarea depinde de context
Peer comment(s):
neutral |
Valentin Alupoaie
: cred ca are nevoie de un substantiv...
4 mins
|
disagree |
Maria Diaconu
: "releasing" nu are nici o relevanţă în acest context, pentru că înseamnă a elibera şi nu a decontracta
26 mins
|
stiu si eu ce inseamna....ma gandeam la 'muscle releasing medicine'
|
2 hrs
spasmolytic
Sau cu rezonanţă latină "spasmolyticum"
Something went wrong...