Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Alta por nombramiento
German translation:
Anstellung durch Ernennung
Added to glossary by
Martin Kreutzer
May 23, 2019 19:44
4 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Alta por nombramiento
Spanish to German
Bus/Financial
Human Resources
Buenas noches,
No logro encontrar una traducción correcta para este término. Se trata de una hoja de servicios prestados al servicio andaluz de Salud, de un técnico especialista en mantenimiento de edificios.
Sale un listado en que unidad trabajó (hospitales públicos), fecha de inicio, fecha fin... y luego bajo "tipo" sale:
- Alta por nombramiento
- Baja por fin de nombramiento
Muchas gracias de antemano por la ayuda.
Ines
No logro encontrar una traducción correcta para este término. Se trata de una hoja de servicios prestados al servicio andaluz de Salud, de un técnico especialista en mantenimiento de edificios.
Sale un listado en que unidad trabajó (hospitales públicos), fecha de inicio, fecha fin... y luego bajo "tipo" sale:
- Alta por nombramiento
- Baja por fin de nombramiento
Muchas gracias de antemano por la ayuda.
Ines
Proposed translations
(German)
4 | Anstellung durch Ernennung | Martin Kreutzer |
3 | Appointment - Nomination registration | JohnMcDove |
Change log
May 26, 2019 23:07: Martin Kreutzer Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
Anstellung durch Ernennung
und Entlassung durch Abberufung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
27 mins
Appointment - Nomination registration
I would simply go with "Appointment", as that's all it means.
Or "Appointment record" if you want.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-05-24 15:02:01 GMT)
--------------------------------------------------
Uy, ¡que esto es alemán!
Perdón, optaría simplemente "Nombramiento" a secas: "Ernennung"
Or "Appointment record" if you want.
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2019-05-24 15:02:01 GMT)
--------------------------------------------------
Uy, ¡que esto es alemán!
Perdón, optaría simplemente "Nombramiento" a secas: "Ernennung"
Something went wrong...